But at some point in time, preferably in 2001, the effectiveness of these new arrangements will have to be reviewed. |
Но в свое время - предпочтительно в 2001 году - предметом нового рассмотрения должна будет стать эффективность этих новых мер. |
total population, including non-nationals, preferably by nationality of origin; |
общей численности населения, включая неграждан, предпочтительно с указанием гражданства; |
number of nationals abroad, preferably by country of residence; |
числа граждан за рубежом, предпочтительно в разбивке по странам проживания; |
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. |
Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин. |
It is recommended that the minimum width of the walkway in new tunnels should be wider than 700 millimetres, preferably 1200 millimetres. |
Рекомендуется, чтобы минимальная ширина прохода в новых туннелях составляла более 700 мм и предпочтительно равнялась 1200 мм. |
Authority to activate part or all of the plan should be vested in an appropriate authority, preferably the designated controller. |
Полномочия на ввод плана в действие - частично или полностью - должны быть возложены на соответствующее ведомство - предпочтительно на назначенного контролера. |
New financial resources, preferably in the form of grants and concessional assistance, must be mobilized to allow States parties to comply with their international obligations. |
Должны быть мобилизованы новые финансовые ресурсы, предпочтительно в форме субсидий и концессионной помощи, с тем чтобы дать государствам-участникам возможность выполнить свои международные обязательства. |
They were also urged to create and maintain a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by reviewing legislation, with a view to removing discriminatory provisions, preferably by 2005. |
К правительствам был также обращен настоятельный призыв создавать и сохранять недискриминационные и обеспечивающие учет гендерных факторов правовые условия посредством пересмотра законодательства в стремлении предпочтительно к 2005 году изъять дискриминационные положения. |
We would therefore prefer the High-level Dialogue to be held in late June or early July 2005, preferably in New York. |
Поэтому мы бы предпочли, чтобы диалог на высоком уровне состоялся в конце июня - начале июля 2005 года, предпочтительно в Нью-Йорке. |
Participants also agreed to meet every year, preferably in Bujumbura, to assess the political, economic and social situation in the country. |
Участники также договорились собираться ежегодно, предпочтительно в Бужумбуре, в целях проведения оценки политического, экономического и социального положения в стране. |
A candidate for the fellowship should at least have a basic university degree and preferably a Masters or PhD degree in the respective field. |
Кандидат на получение стипендии должен по крайней мере иметь базовый университетский диплом и предпочтительно степень магистра или доктора наук в соответствующей области. |
Yes, experience in corporate or business ethics, preferably in the international arena |
Да, наличие опыта в сфере корпоративной или деловой этики, предпочтительно на международном уровне. |
The rapporteurs' meeting in Moscow should preferably be held during the week of 9-13 November, immediately following the Working Party session, in Geneva. |
Совещание докладчиков в Москве следует, предпочтительно, провести в ходе недели 913 ноября, сразу же после сессии Рабочей группы в Женеве. |
He suggested that Rapporteurs' meetings might be carried out in Europe and in the United States, preferably before the next session of the Section. |
По его мнению, совещания докладчиков могли бы быть организованы в Европе и Соединенных Штатах Америки предпочтительно до следующей сессии Секции. |
Many expressed hope that informal debates may contribute to the formulation of a Program of Work that includes a discussion on PAROS, preferably with the establishment of a subsidiary body. |
Многие выразили надежду на то, что неофициальные дебаты могут способствовать составлению программы работы, включающей дискуссию по ПГВКП, предпочтительно с учреждением вспомогательного органа. |
(a) A two-day meeting in autumn (preferably October-November); |
а) двухдневное совещание осенью (предпочтительно в октябре-ноябре); |
Followed by dust separation preferably by fabric filters; |
Последующее электростатическое осаждение предпочтительно тканевыми фильтрами; |
Joint and preferably pollutant-specific workshops and other meetings of the programme task forces; |
а) проведение совместных рабочих совещаний и других совещаний программных целевых групп - предпочтительно по конкретным видам загрязнителей; |
If publicly available, also attach the texts of such bilateral and multilateral agreements, preferably in English, French or Russian. |
Кроме того, приложите тексты, предпочтительно на английском, русском или французском языках, подобных двусторонних и многосторонних соглашений, если таковые находятся в открытом доступе. |
If you drink alcohol, drink sensibly and preferably with meals. Nutritional surveillance |
если вы потребляете алкоголь, то пейте умеренно и, предпочтительно, вместе с едой. |
The Tribunals have expressed the view that there should preferably be two separate residual mechanisms, with a common appeals chamber and possibly some common administrative management. |
По мнению Трибуналов, было бы предпочтительно создать два отдельных замещающих механизма с одной общей апелляционной камерой и, возможно, с некоторыми элементами общего административного управления. |
Both countries support the idea of the mechanism and ICTY archives being co-located in a single site, preferably in The Hague where they are currently located. |
Обе страны поддерживают идею, согласно которой механизм и архивы МТБЮ должны быть расположены в одном месте, предпочтительно в Гааге, где они в настоящее время находятся. |
The questionnaire should also be addressed to indigenous peoples' associations and disseminated to human rights organizations preferably by electronic means, including the website of the Permanent Forum. |
Этот опросник также следовало бы распространить среди ассоциаций коренных народов и правозащитных организаций, предпочтительно с использованием электронных средств, включая веб-сайт Постоянного форума. |
Alternative locations or technologies for a planned NPP need to be simultaneously examined during the EIA procedure or, preferably, during a preceding SEA of a more strategic decision. |
Необходимо одновременно изучать альтернативное месторасположение и технологии для планируемой АЭС в ходе процедуры ОВОС или, предпочтительно, в ходе предшествующей СЭО, касающейся более стратегического решения. |
Mr. O'Flaherty said that a proposal had been received to replace "such as" with "preferably" in the first sentence. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что было предложено заменить слова "такие как" словом "предпочтительно" в первом предложении. |