Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
Age (preferably into age brackets); возраст (предпочтительно по возрастным группам);
Answers should be sent to the UNECE secretariat preferably by 31 August 2006 and should be addressed to Mr. G. Vinogradov. Ответы следует направить в секретариат ЕЭК ООН предпочтительно до 31 августа 2006 года на имя г-на Г. Виноградова.
Systems for counselling and rehabilitating perpetrators of violence against women, preferably at their own expense, should be put into place. Следует создать системы оказания консультационной помощи и реабилитации виновных в совершении актов насилия в отношении женщин, предпочтительно за их собственных счет.
The suggestion was made therefore that the provisions to that effect should be reflected in chapter I, preferably with the provisions enabling rejection of all submissions. В этой связи было высказано мнение, что соответствующие положения должны быть отражены в главе I предпочтительно вместе с положениями, позволяющими отклонять все представления.
Enhancement of professionally related skills and knowledge of sustainable development should preferably take place on a continuing basis and consequently should be part of the lifelong learning of individuals. Процесс повышения профессиональной квалификации и расширение знаний в области устойчивого развития должен осуществляться предпочтительно на непрерывной основе и, следовательно, должен стать составной частью процесса пожизненного обучения человека.
That document contains specific proposals regarding further steps towards drafting a treaty on a global missile non-proliferation regime, preferably under the auspices of the United Nations, in the Conference on Disarmament. Этот документ содержит конкретные предложения в отношении дальнейших шагов по выработке договора о глобальном режиме ракетного нераспространения, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций, на Конференции по разоружению.
Any delegation wishing to provide a text for distribution is requested to provide the secretariat, preferably in advance of the session, with sufficient copies (approximately 75). Делегациям, желающим представить для распространения какой-либо документ, предлагается передать в секретариат, предпочтительно заблаговременно до начала сессии, достаточное количество экземпляров (приблизительно 75).
"should preferably be formulated in writing." "следует, предпочтительно, формулировать в письменной форме"
After this plenary debate, I will launch open-ended informal consultations as soon as possible, preferably on Friday morning, 1 November. После этого пленарного обсуждения я постараюсь как можно раньше, предпочтительно утром в пятницу, 1 ноября, начать неофициальные консультации открытого состава.
Appropriate fire brigades must be in the vicinity of the tunnels (preferably professional fire brigades). Вблизи туннеля должны базироваться соответствующим образом оснащенные и подготовленные пожарные команды (предпочтительно профессиональные пожарные команды).
Detecting: fire/heat, smoke, gas (preferably explosive gases) Обнаружение: огня/тепла, дыма, газа (предпочтительно взрывоопасных газов).
What must be stressed is that such a change should be foreseen and promoted only in a transparent way, with non-violent means and preferably within a multilateral framework. Следует подчеркнуть, что такое изменение должно планироваться и поощряться только транспарентным образом при использовании ненасильственных средств и предпочтительно в рамках многосторонней процедуры.
Clusters must be protected individually by a strong bag, preferably transparent, and must be placed inside firm packaging material to prevent their deformation during transport. Грозди должны быть защищены индивидуально прочным пакетом, предпочтительно прозрачным, и помещены в твердую упаковку для недопущения их деформации во время перевозки.
Effective access to ancillary information such as chemical databases of health hazards and other testing data (preferably electronic forms); обеспечение эффективного доступа к вспомогательной информации, например к такой, как базы химических данных об опасности для здоровья человека и другие контрольные данные (предпочтительно, в электронной форме);
It was also considered necessary to provide adequate protection for TK to prevent misappropriation and assure equitable sharing of benefits, preferably based on an international system of recognition of TK. Эксперты отметили также необходимость надлежащей защиты ТЗ в целях недопущения их незаконного присвоения и обеспечения справедливого распределения выгод, предпочтительно на основе международной системы признания ТЗ.
The Board strongly encourages Governments that have not yet contributed to the Fund to do so for the first time, preferably before September 2008. Совет настоятельно призывает правительства, которые еще не внесли взносы в Фонд, сделать свой первый взнос, предпочтительно до сентября 2008 года.
(c) Ensure that the outlines of the papers presented at national seminars are distributed, preferably in advance; с) обеспечения распространения, предпочтительно заблаговременного, резюме документов, представляемых на национальных семинарах;
Some delegations reiterated their commitment to reaching an agreement on the text of the draft convention preferably on the basis of the former coordinator's text. Некоторые делегации подтвердили свою приверженность делу достижения согласия в отношении текста проекта конвенции предпочтительно на основе текста, подготовленного предыдущим координатором.
Each nuclear-weapon state should commit to the safe storage of excess plutonium and HEU, preferably in forms less usable in nuclear weapons than metal nuclear weapons components. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно изъявить приверженность безопасному хранению избыточного плутония и ВОУ - предпочтительно в таких формах, которые были бы менее пригодны для использования в ядерном оружии, чем металлокомпоненты ядерных боезарядов.
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
That situation must be rectified before the Committee again took up consideration of the Mission's financing, and preferably by early October 1999. Эту ситуацию необходимо исправить до того, как Комитет вернется к рассмотрению вопроса о финансировании Миссии, предпочтительно к началу октября 1999 года.
Participants agreed that the integration of metadata and harmonization and standardization of statistical concepts is a natural part of Web-based statistical activities, and preferably at the international level. Участники согласились с тем, что интеграция метаданных и согласование и стандартизация статистических концепций являются неотъемлемой частью статистической деятельности с использованием Интернета и должны предпочтительно проводиться на международном уровне.
The travaux préparatoires should indicate that the words "and shall preferably be voluntary" are understood not to place any obligation on the State Party returning the victims. В подготовительных материалах следует указать, что слова "причем такое возвращение, предпочтительно, является добровольным" понимаются как не возлагающие какое-либо обязательство на Государство-участника, возвращающего жертв торговли людьми.
This task force to be preferably mandated by the General Assembly, taking into account the coordinating role of the Economic and Social Council. Предпочтительно, чтобы данная целевая группа имела мандат, сформулированный Генеральной Ассамблеей с учетом координационной роли Экономического и Социального Совета.
Such a ruling would limit the duration of temporary protection to a maximum of two years, preferably followed by a return to the country of origin. В таком решении будет установлен предельный срок временной защиты на максимальный период до двух лет, предпочтительно завершающийся возвращением в страну происхождения.