Define each indicator preferably using consistent terminology. |
определить каждый показатель, предпочтительно с использованием ясной терминологии; |
A 'clean technologies information centre' should be created, preferably within the Chamber of Economy. |
Следует создать, предпочтительно в рамках Палаты по экономике, центр информации о чистых технологиях. |
First, there is a need to make better use of coordination mechanisms at the country level, preferably headed by national authorities. |
Во-первых, существует необходимость более эффективного использования механизмов координации на национальном уровне, предпочтительно возглавляемых национальными органами. |
The geodetic positions of all profiles must be given, preferably on maps. |
Должно быть указано геодезическое положение всех профилей, предпочтительно на картах. |
Every map should be supported by the database, preferably in digital form, from which it was derived. |
Каждая карта должна сопровождаться базой данных (предпочтительно в цифровой форме), на основании которой она была построена. |
Storage sites should preferably be guarded by an external military presence on a mandatory basis. |
Места хранения оружия должны предпочтительно охраняться внешним военным контингентом на обязательной основе. |
All other weapons should be declared excess and destroyed, preferably in public and as expeditiously as possible. |
Все остальное оружие следует объявить излишним и уничтожить, предпочтительно у всех на виду и как можно скорее. |
This initiative may be extended to other districts, preferably through approval by the local prosecutor's office. |
Эта инициатива может быть распространена и в других районах, предпочтительно с одобрения местных органов прокуратуры. |
Develop, adopt and implement, preferably in tandem, national biodiversity strategies and national spatial plans. |
Разработка, принятие и осуществление, предпочтительно на согласованной основе, национальных стратегий по сохранению биоразнообразия и национальных планов развития и охраны территорий. |
Delegations were invited to submit comments to the secretariat if they so wished, preferably by the end of January 2002. |
Делегации, если они того пожелают, могут представить свои замечания в секретариат предпочтительно до конца января 2002 года. |
Worksheets or disaggregated calculations should be provided, preferably in an electronic format and in a hard copy. |
Рабочие листы или дезагрегированные расчеты следует представлять предпочтительно в электронной форме и в печатном виде. |
It was essential to consult universal, reliable, recognized and impartial sources, preferably those of the United Nations system. |
Используемые в нем ссылки должны носить универсальный, достоверный, общепризнанный и беспристрастный характер и предпочтительно исходить из системы Организации Объединенных Наций. |
The President proposed that he prepare for the second meeting suggestions for relevant experts preferably of different nationalities. |
Председатель вызвался подготовить для второго совещания список соответствующих экспертов, предпочтительно из других стран. |
In this context, the proposal to create an international force, preferably under the auspices of the United Nations, is particularly relevant. |
В этом плане предложение о создании международных сил - предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций - приобретает особую актуальность. |
More official development assistance must also be made available, preferably through multilateral instruments. |
Необходимо обеспечить также больший объем официальной помощи в целях развития, предпочтительно в рамках многосторонних договоров. |
It was important to ensure that the dialogue attracted high-level participation, preferably at the ministerial level. |
Важно обеспечить, чтобы в диалоге участвовали представители высокого уровня, предпочтительно министры. |
Because extrapolating data always carries some risk of erroneous extrapolation, a robust and preferably automated outlier detection system is needed. |
Поскольку экстраполирование данных всегда чревато риском ошибочной экстраполяции, существует потребность в надежной и предпочтительно автоматизированной системе обнаружения выбросов. |
It will be necessary to find out, preferably by international co-ordination, what will be realistic limits to be obtained against acceptable costs. |
Необходимо будет определить, предпочтительно путем международного сотрудничества, реалистичные пределы, зависящие от приемлемых издержек. |
Depending on the mode of transport, the sample should preferably be taken when the lot arrives at its destination. |
В зависимости от способа перевозки отбор пробы предпочтительно производить по прибытии партии к месту назначения. |
For purposes of clarity, such provisions should preferably appear in a separate article of the draft convention. |
Для целей обеспечения ясности подобные поло-жения было бы предпочтительно включить в отдельную статью проекта конвенции. |
Nominations for the post of the Prosecutor should preferably be made with the support of multiple States Parties. |
Выдвижение кандидатур на должность Прокурора предпочтительно производить при поддержке нескольких государств-членов. |
Thus, existing indicator assessments can preferably be considered an interesting alternative in cases when: |
Таким образом, существующие методы оценки с помощью показателей могут рассматриваться в качестве интересной альтернативы предпочтительно в тех случаях, если: |
Therefore, we hope that the draft resolution will be adopted in the same spirit, preferably today. |
Поэтому мы выражаем надежду, что этот проект резолюции будет утвержден в том же духе и, предпочтительно, сегодня. |
Historically, the main duty of women was to bear men's children, preferably sons. |
На протяжении всей истории женщина была призвана главным образом рожать мужчинам детей - предпочтительно сыновей. |
The secretariat encourages the submission of papers in electronic format, preferably by e-mail. |
Секретариат поощряет представление документов в электронном виде - предпочтительно по электронной почте. |