Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
To" systems, procedures and human resources", perhaps, "means" may be added, preferably between the words: "systems" and "procedures". После слов" системы, процедуры и людские ресурсы", возможно, можно добавить слово "средства", предпочтительно между словами "системы" и "процедуры".
The Board encouraged interested donors not to make pledges, which cannot be taken into consideration by the Board when allocating grants, but to pay their voluntary contributions directly to the Fund, well in advance of the session and preferably before the end of November 2002. Совет настоятельно призвал заинтересованных доноров не объявлять взносы, которые не могут быть учтены Советом при распределении субсидий, а непосредственно выплачивать добровольные взносы Фонду заблаговременно до сессии, предпочтительно до конца ноября 2002 года.
One UNDP/UNFPA headquarters staff member, preferably involved in programme work of the countries visited, may, as appropriate, accompany the team in order to provide general information helpful to the participants' general comprehension and to facilitate organizational and logistical aspects of the visits. Сотрудник штаб-квартиры ПРООН/ЮНФПА, предпочтительно занимающийся программами в посещаемых странах, может, в соответствующих случаях, сопровождать группу, с тем чтобы обеспечивать информацию, полезную для общего ознакомления участников, а также решать организационные и технические вопросы в ходе поездок.
It was not always possible for both reports to be introduced simultaneously, but, in future, an effort would have to be made to ensure that, as far as possible, they were introduced together, preferably towards the end of October. Не всегда можно представить оба доклада одновременно; тем не менее в будущем необходимо прилагать усилия к тому, чтобы, по возможности, обеспечивать их одновременное представление, предпочтительно до конца октября.
This stimulation should preferably be independent of the United Nations system but should also, naturally, be complementary to United Nations efforts. Предпочтительно, чтобы это стимулирование было бы независимым даже от системы Организации Объединенных Наций, но, естественно, оно должно дополнять усилия Организации Объединенных Наций.
She wished to know whether that reply had been received; if not, perhaps the Chairperson could request the Secretariat to transmit its reply as soon as possible, preferably at the next meeting. Выступающая желает знать, был ли получен этот ответ; если нет, то, видимо, Председатель могла бы обратиться к Секретариату с просьбой представить ответ как можно быстрее, предпочтительно на следующем заседании.
(a) Establish a land trust fund within a broad-based banking institution to provide credit and to promote savings, preferably among micro-, small and medium-sized enterprises. а) создание попечительного Земельного фонда при одном из участвующих банковских учреждений в целях предоставления кредитов и накопления сбережений предпочтительно для микропроизводителей, мелких и средних хозяйств.
(b) The Appeals Chamber should have more members than the court of first instance, preferably seven; Ь) апелляционная камера должна состоять из большего количества членов, чем суд первой инстанции, предпочтительно из семи членов;
In paragraph 297 Governments are called upon to begin as soon as possible to develop implementation strategies for the Platform for Action, preferably by the end of 1995, with a view to completion by the end of 1996. В пункте 297 правительствам предлагается в самые кратчайшие сроки, предпочтительно к концу 1995 года, приступить к разработке стратегий осуществления Платформы с целью завершить эту работу к концу 1996 года.
In our delegation's view, resources required for implementing the Programme of Action adopted at Cairo need to be made available on a grant basis or on concessional terms, preferably through multilateral or United Nations agencies and without curtailment of external assistance in other developmental sectors. По мнению нашей делегации, ресурсы, необходимые для осуществления принятой в Каире Программы действий, должны быть предоставлены в виде субсидий или на условиях концессий, предпочтительно по каналам многосторонних учреждений или учреждений системы Организации Объединенных Наций, без сокращения при этом внешней помощи для других секторов развития.
With regard to the overall financial difficulties of the United Nations, he said that an analysis of the revenue side of the budget must be accompanied by an analysis of expenditures, and that a more transparent form of auditing - preferably external auditing - was equally important. Что касается общих финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, то он говорит, что анализ доходной части бюджета должен сопровождаться анализом его расходной части и что столь же важное значение имеет использование более транспарентной формы проведения ревизий - предпочтительно внешних.
In the interests of comparability, line descriptions in the financial statements and in annexes thereto, which have not already been defined, should preferably use the terms contained in the CCAQ glossary of financial and budgetary terms. В интересах обеспечения сопоставимости при описании в финансовых ведомостях и приложениях к ним позиций, которые еще не были определены, предпочтительно использовать термины, содержащиеся в глоссарии финансовой и бюджетной терминологии ККАВ.
A person who did not belong to the police, preferably one of the parents, had to be present during the questioning of children under 16 years of age, and it was prohibited to arrest a young person in an educational establishment. Допрос лиц моложе 16 лет обязательно проводится в присутствии лица, не состоящего на службе в полиции, - предпочтительно одного из родителей, - и запрещается подвергать несовершеннолетних аресту в школьном помещении.
In my statement of 21 September last year, I expressed the hope that the 23 delegations would be "permitted to assume membership if not immediately, within months, preferably at the beginning of the 1996 session of the Conference". В своем выступлении от 21 сентября прошлого года я выразил надежду на то, что 23 делегациям будет "позволено вступить в состав членов КР пусть не немедленно, но в течение нескольких месяцев, предпочтительно в начале сессии Конференции 1996 года".
All requisitions for Headquarters action to go directly to the Procurement and Transportation Division and not through the Field Administration and Logistics Division, preferably electronically. Все подлежащие утверждению в Центральных учреждениях заявки следует направлять непосредственно в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения, а не через Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, причем предпочтительно в электронной форме.
There is no doubt, however, that it is at the national level where we must do more, especially in terms of the commitment to formulate or strengthen and implement, preferably this year, national plans to eradicate poverty. Нет никакого сомнения в том, однако, что делать мы должны больше как раз на национальном уровне, особенно в том, что касается обязательства выработать или укреплять и начать осуществлять, предпочтительно уже в нынешнем году, национальные планы по искоренению нищеты.
As 2000 is Holy Year, accommodation in Rome will be difficult to arrange so delegates are strongly advised to book hotel rooms well in advance, preferably in 1999. Поскольку 2000 год будет являться священным годом, получить места в гостиницах в Риме будет весьма трудно, в связи с чем делегатам настоятельно рекомендуется заблаговременно забронировать места в гостиницах, предпочтительно уже в 1999 году.
National priorities should be defined for international environmental cooperation, preferably as part of the National Environmental Strategy and the National Environmental Action Plan, which are currently being developed. Следует определить национальные приоритеты для международного сотрудничества в области охраны окружающей среды, предпочтительно в качестве части Национальной стратегии охраны окружающей среды и Национального плана действий в области охраны окружающей среды, которые в настоящее время разрабатываются.
In support of efforts to stop the use of child soldiers, I established a minimum age for service with United Nations peacekeeping operations, whereby Member States were requested to contribute national contingents preferably not younger than 21 years of age, but definitely not under age 18. В поддержку усилий по прекращению использования детей в качестве солдат я установил минимальный возраст для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и государствам-членам было соответственно рекомендовано включать в состав своих национальных контингентов предпочтительно лиц не моложе 21 года и ни в коем случае не моложе 18 лет.
The issues of non-State parties, compliance, surveillance and military schools (preferably to be dealt with by the working group at the beginning of its session); вопросы, касающиеся негосударственных участников, соблюдения, надзора и военных школ (которые предпочтительно должны быть рассмотрены Рабочей группой в начале ее сессии);
It was also noted that despite their current formal differences, it would be possible and useful to combine the draft articles on prevention and the draft principles into one instrument, preferably a convention, on international liability. Отмечалось также, что, несмотря на их нынешние формальные различия, возможно и целесообразно объединить проекты статей о предотвращении и данные проекты принципов в один документ, предпочтительно конвенцию о международной ответственности.
It was suggested to stress in the last sentence of paragraph 52 the need to announce the contracting authority's intention to compensate bidders in certain circumstances at an early stage, preferably in the invitation to the pre-selection proceedings. Было предложено подчеркнуть в последнем предложении пункта 52 необходимость оповещать на раннем этапе процедур - предпочтительно в приглашении к участию в процедурах предварительного отбора - о намерении организации-заказчика предоставить, при определенных обстоятельствах, компенсацию участникам процедур.
We are strongly interested in the return of refugees to their homes in Kosovo, preferably with monitoring by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Мы решительно выступаем за возвращение беженцев в свои дома в Косово, предпочтительно под наблюдением со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Platform for Action requested Governments to prepare strategies or plans of action, preferably by the end of 1995 (para. 297), in consultation with relevant institutions and non-governmental organizations. В Платформе действий к правительствам обращена просьба предпочтительно к концу 1995 года подготовить стратегии или планы действий (пункт 297) в консультации с соответствующими учреждениями и неправительственными организациями.
The Ministers decided that the "Environment for Europe" process should continue with the same institutional arrangements and that the next ministerial conference would take place in 2002, preferably in a newly independent State. Министры решили, что процесс "Окружающая среда для Европы" следует продолжать с использованием уже имеющейся институциональной формы и что следующую конференцию министров следует провести в 2002 году, предпочтительно в новом независимом государстве.