Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
The meeting also recommended that besides organising a special session for the transition countries during the next ECE/ILO joint meeting, an interim session could, budgetary provisions permitting, also be convened at an earlier date, preferably back-to-back with another meeting in the field. Совещание также рекомендовало провести в дополнение к специальному заседанию для стран с переходной экономикой, которое состоится в ходе следующего совещания ЕЭК/МОТ, в более ранние сроки промежуточное заседание, предпочтительно в связи с другим мероприятиям по схожей тематике.
At a later stage, preferably at the next session, the Guidelines may be supplemented with additional annexes which may contain flowcharts and figures illustrating the provisions of the Guidelines or examples of how more general provisions of the Guidelines might be implemented. Позднее, предпочтительно на следующей сессии, Руководство может быть дополнено и другими приложениями, куда войдут схемы и рисунки, иллюстрирующие отдельные положения Руководства или дающие примеры того, как могут осуществляться более общие из этих положений.
If they are not married, guardianship is conferred upon a third person, preferably a grandparent who lives with the mother of the child, with the proviso that the parents must be heard in all decisions affecting the child. Если они в браке не состоят, опека над ребенком передается третьему лицу, предпочтительно одной из бабушек или одному из дедушек, проживающей совместно с матерью ребенка, но этот опекун при принятии любых решений в отношении данного ребенка должен учитывать мнение его родителей.
It is recommended that secondary radars be installed at strategic locations in the following areas: one in the north, one in the north-east, and one in the south, preferably at an airport in Kenya along the Somali-Kenyan border, such as Mandera. В связи с этим Группа рекомендует установить вторичные радиолокаторы в стратегических пунктах следующих районов: один в северной части страны, один в северо-восточной и один в южной части, предпочтительно в одном из аэропортов Кении, расположенных вблизи сомалийско-кенийской границы, например в Мандере.
It is envisaged to deploy a minimum of four prior to Hidalgo's impact and four afterwards, preferably at the same locations in order to measure impact-induced changes. На астероиде предполагается разместить не менее четырех источников до столкновения с "Идальго" и четырех после столкновения, причем предпочтительно в тех же местах, чтобы измерить вызванные ударом изменения.
The electronic version of the text of statements, preferably as an attachment in MS WORD file format, should be sent by email to for posting on the following web site: . This site will provide a live webcast of the debate in plenary. Электронные версии текстов выступлений, предпочтительно в виде приложения в формате MS WORD, должны направляться по электронной почте по адресу: для помещения на веб-сайте: . На этом сайте будет обеспечена трансляция прений на пленарных заседаниях в реальном режиме времени.
The binders contained in the composition are preferably polyethylene oxide 4000 and polyethylene oxide 1500, and the poloxamer is poloxamer 188. При этом в качестве формообразователей композиция предпочтительно содержит полиэтиленоксид 4000 и полиэтиленоксид 1500, а полоксамер представляет собой полоксамер 188.
Bearing in mind the terms of reference and competences of WP., the participants agreed that its eventual involvement in seaports issues should preferably be limited to the various aspects of seaports hinterland connections, their operations, management and future development. Принимая во внимание круг ведения и сферу компетенции WP., участники согласились с тем, что ее возможное участие в рассмотрении вопросов морских портов предпочтительно следует ограничить различными аспектами налаживания связей между морскими портами и внутренними районами, портовых операций, управления портами и их будущего развития.
This presupposes that organizations review what is available "in-house" and ensure that they make "value added" requests; and that the information is made fully accessible, preferably via the World Wide Web. Это предполагает, что организации проводят обзор информации, уже имеющейся в системе Организации Объединенных Наций, и запрашивают лишь "дополнительную информацию"; а также что обеспечивается полный доступ к информации, предпочтительно через Интернет.
Temporary markings shall preferably be retro-reflective, and may be supplemented by beacons or cats eyes with a view to improving traffic guidance." В целях повышения эффективности регулирования дорожного движения временная разметка должна быть предпочтительно светоотражающей и может дополняться переносными сигнальными фонарями или световозвращателями".
Realization of and respect for human rights - be they economic rights, social rights, cultural rights, civil rights or political rights - come from an individual's immediate surrounding and can only be correctly promoted through education, and preferably formal education. Осознание этого и уважение прав человека - будь то экономические, социальные, культурные, гражданские или политические права - проистекает из непосредственного окружения человека, и содействовать решению этой задачи можно лишь на основе образования, предпочтительно полученного в учебном заведении.
The waste sample should be taken by a competent technician and the analysis carried out by a laboratory, preferably accredited with robust QA/QC methods and record keeping and a chain-of-custody procedure should be considered. Образец отходов может быть взят компетентным техническим сотрудником, а анализ может проводиться в лаборатории, предпочтительно аккредитованной по надежным методам ОК/КК, при этом должна соблюдаться процедура регистрации данных и цепь ответственности и обеспечения сохранности.
In order to utilize the potential of inland waterways to the maximum extent, large investments in intermodal infrastructure, creation of intermodal nodes and modernization of interfaces (preferably trimodal), enabling fast, efficient transhipment, and bigger storage facilities, are needed. Чтобы максимально использовать потенциал внутреннего водного транспорта, необходимы большие капиталовложения в интермодальную инфраструктуру, создание интермодальных узлов и модернизация перевалочных средств (предпочтительно для трёх видов транспорта) с тем, чтобы перевозка грузов была быстрой и эффективной.
Request the secretariat to outsource the task of making the prototype a working application, preferably by the end of 2007. DECISION 2006/4 с) просить секретариат заключить контракт с внешним поставщиком услуг в целях доработки этого прототипа в рабочее приложение, предпочтительно до конца 2007 года.
AI indicated that a lawyer should always be present during police interrogations unless a detainee waives the right to a lawyer, and all interrogations should be recorded accurately, preferably with the use of video/audio equipment. МА указала, что адвокат должен всегда присутствовать во время допросов в полиции, за исключением тех случаев, когда содержащееся под стражей лицо не отказывается от права на адвоката, и все допросы должны точно протоколироваться, предпочтительно с использованием видео/аудиооборудования.
Location - For the ODW to achieve the above, it is essential that the present location be reviewed, and it be located either within the Prime Minister's Department or preferably as a stand-alone Statutory Authority reporting to the Prime Minister. Для достижения указанных целей и задач важно, чтобы было пересмотрено нынешнее месторасположение УРЖ и чтобы оно входило либо в Департамент премьер-министра или, что предпочтительно, стало самостоятельным органом, обладающим предоставленными законом полномочиями и подотчетным премьер-министру.
The effective dose is generally 0.005 - 1.5 mg/kg body weight, preferably 0.005 - 1.0 mg/kg body weight, at least once a day for the time required to produce a therapeutic effect. При этом эффективная доза, как правило, составляет 0,005 - 1,5 мг/кг массы тела, предпочтительно 0,005 - 1,0 мг/кг массы, по крайней мере, один раз в день в течение периода, необходимого для достижения терапевтического эффекта.
Preferably before he locates us. Предпочтительно, это сделать до того, как он определит наше.
Preferably Alaska or India. Предпочтительно - Аляска... или Индия.
(e) After construction, take a total of four cores, preferably at 10 m intervals outside the wheel tracks on the driving lane run up section, and measure the sieving curve from these samples. ё) После строительства необходимо взять четыре образца, предпочтительно в десятиметровых интервалах друг от друга за пределами следов колес в области разгона полосы движения, и измерить гранулометрическую кривую по этим образцам.
In practice this would require (a) financial resources sufficient to carry out repeated country visits and (b) a document from the Security Council requesting or - preferably - requiring cooperation from national authorities. C. Establish a Panel of Experts in the region На практике это потребовало бы а) выделения достаточных финансовых ресурсов для оплаты неоднократных поездок в соответствующие страны и Ь) принятия Советом Безопасности документа, содержащего просьбу или - предпочтительно - требование к национальным властям о сотрудничестве.
Social services provided by the State to indigenous peoples with their consent and cooperation should be delivered by civilian, and preferably indigenous, personnel, not by the military. Социальное обслуживание коренных народов, осуществляемое по линии государства при согласии и содействии этих народов, должно обеспечиваться гражданским, а не военным персоналом, причем предпочтительно из числа представителей коренного населения.
Relevant sources should be identified, an updated list should be maintained and agreements should be negotiated so that UNCTAD be granted access to this information or, preferably, that the owners of the databases regularly provide directly to the i-Portal a selection of pertinent solutions. Следует выявлять соответствующие источники, обновлять их список и обеспечивать заключение соглашений, с тем чтобы ЮНКТАД могла иметь доступ к этой информации или, что более предпочтительно, чтобы владельцы баз данных регулярно представляли в "Информационный портал" выборку соответствующих решений.
Preferably away from jail. Предпочтительно так, чтобы подальше от тюрьмы.
While the presence of spoiler elements and opposition to peacekeeping troops could not be ruled out, a United Nations operation would have to be broadly accepted by all clans and sub-clans, preferably expressed in a cessation of hostilities or ceasefire agreement or declaration. Хотя присутствия подрывных элементов и противодействия миротворцам нельзя исключить, операция Организации Объединенных Наций должна будет быть широко признанной всеми кланами и подкланами, причем предпочтительно, чтобы это признание было выражено в соглашении или декларации о прекращении военных действий или прекращении огня.