Cloud computing also requires high-quality infrastructure, preferably broadband, and an enabling legal framework, which are not yet available in many countries. |
Кроме того, облачные компьютерные технологии требуют высококачественной инфраструктуры, предпочтительно наличия широкополосной связи, и благоприятной правовой среды, которые во многих странах пока отсутствуют. |
Said cover preferably communicates with the atmosphere by means of a duct provided in the spindle. |
Предпочтительно указанная оболочка сообщена с атмосферой посредством канала, выполненного в оси. |
It was therefore desirable to have the participation, preferably formal, of the administering Powers in the work of the Special Committee. |
Поэтому желательно, чтобы управляющие державы принимали участие в работе Специального комитета, и предпочтительно на официальной основе. |
The seat is preferably designed in the form of a shaped groove. |
Предпочтительно гнездо выполнено в форме фигурного паза. |
All requisitions for Headquarters action should go directly to PTS and not through FALD, preferably electronically. |
Все подлежащие утверждению в Центральных учреждениях заявки следует направлять непосредственно в СЗП, а не через ОУПОМТО, причем предпочтительно в электронной форме. |
Proposals that would encourage us to do so, preferably through a system of incentives, need to be explored further. |
Предложения, которые побудили бы нас делать это, предпочтительно путем системы стимулирования, нуждаются в дальнейшем изучении. |
PAC believed that the negotiations should be conducted by a neutral convener and preferably on neutral territory. |
ПАК считает, что переговоры должны проводиться нейтральным органом и предпочтительно на нейтральной территории. |
In schools established in areas with a predominantly indigenous population, instruction shall preferably be given in bilingual form. |
В школах, расположенных в местах проживания преимущественно коренного населения, обучение должно предпочтительно вестись на двух языках. |
Increased efforts by the Secretariat to finalize such agreements, preferably before the deployment of a peace-keeping force, are therefore required. |
В этой связи необходимо, чтобы Секретариат прилагал больше усилий для заключения таких соглашений, предпочтительно для развертывания сил по поддержанию мира. |
His delegation would like to see broader and preferably universal participation in the work of the Preparatory Committee. |
Делегация Канады хотела бы, чтобы участие в работе Подготовительного комитета было более широким и предпочтительно универсальным. |
The proposed satellite will be a small body (60 cm diameter) of a regular shape, preferably spherical. |
Планируемый спутник будет небольшим (60 см в диаметре) и будет иметь правильную, предпочтительно сферическую, форму. |
They needed to be placed on a firm financial footing, preferably under the regular budget. |
Необходимо обеспечить для них прочную финансовую основу, предпочтительно в рамках регулярного бюджета. |
Together with new non-permanent seats, the overall size of a future Security Council should be between 23 and 26, preferably 24. |
Вместе с новыми непостоянными членами общее число членов будущего Совета Безопасности должно равняться 23-26, предпочтительно 24. |
Archived inventory information would preferably be held at a single location. |
Предпочтительно, чтобы архивизированная кадастровая информация хранилась в одном месте. |
These are stored and dried, preferably during the dry season. |
Их складывают и высушивают, предпочтительно в сухое время года. |
The delegations were invited to examine possibilities of preparing such proposals, preferably on the bases of corresponding EC Directives. |
Делегации было предложено изучить возможность подготовки таких предложений, предпочтительно на основе соответствующих директив ЕС. |
One delegation called for the Secretary-General to propose the financing of information centre posts, "preferably from the regular budget". |
Одна делегация призвала Генерального секретаря выступить с предложением о финансировании должностей в информационных центрах "предпочтительно из регулярного бюджета". |
Create national and international, preferably revolving, energy saving funds and encourage ESCO and third-party financing. |
Создание национальных и международных, предпочтительно возвратных, фондов энергосбережения и привлечение финансирования КЭУ и третьих сторон. |
Cases involving the latter should preferably be heard in the civil courts. |
Случаи нарушения прав человека военнослужащими должны предпочтительно рассматриваться гражданскими судами. |
The inclusion of such a provision, preferably in article 14, would make it easier for countries to adopt the model law. |
Включение такого положения, предпочтительно в статью 14, облегчит странам принятие типового закона. |
Amendments should preferably be made only five or ten years after the Statute entered into force. |
Поправки предпочтительно делать только через пять или десять лет после вступления Статута в силу. |
It was vital for the Second Committee to submit its views on the CPC proposals, preferably in the form of a decision. |
Крайне важно, чтобы Второй комитет представил свои мнения о предложениях КПК, предпочтительно в форме решения. |
Yes, preferably one who's not into buddhism. |
Да, и предпочтительно не буддиста. |
The Russian Federation's position of principle was that such matters should be sent preferably to the Fifth Committee. |
Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что такого рода вопросы предпочтительно передавать в Пятый комитет. |
It considered that a short base period, preferably three years, would better reflect the real capacity to pay of countries. |
Кроме того, она считает, что короткий базисный период, предпочтительно продолжительностью в три года, позволит лучше оценивать реальную платежеспособность стран. |