| Cloud computing also requires high-quality infrastructure, preferably broadband, and an enabling legal framework, which are not yet available in many countries. | Кроме того, облачные компьютерные технологии требуют высококачественной инфраструктуры, предпочтительно наличия широкополосной связи, и благоприятной правовой среды, которые во многих странах пока отсутствуют. |
| Said cover preferably communicates with the atmosphere by means of a duct provided in the spindle. | Предпочтительно указанная оболочка сообщена с атмосферой посредством канала, выполненного в оси. |
| It was therefore desirable to have the participation, preferably formal, of the administering Powers in the work of the Special Committee. | Поэтому желательно, чтобы управляющие державы принимали участие в работе Специального комитета, и предпочтительно на официальной основе. |
| The seat is preferably designed in the form of a shaped groove. | Предпочтительно гнездо выполнено в форме фигурного паза. |
| All requisitions for Headquarters action should go directly to PTS and not through FALD, preferably electronically. | Все подлежащие утверждению в Центральных учреждениях заявки следует направлять непосредственно в СЗП, а не через ОУПОМТО, причем предпочтительно в электронной форме. |
| Proposals that would encourage us to do so, preferably through a system of incentives, need to be explored further. | Предложения, которые побудили бы нас делать это, предпочтительно путем системы стимулирования, нуждаются в дальнейшем изучении. |
| PAC believed that the negotiations should be conducted by a neutral convener and preferably on neutral territory. | ПАК считает, что переговоры должны проводиться нейтральным органом и предпочтительно на нейтральной территории. |
| In schools established in areas with a predominantly indigenous population, instruction shall preferably be given in bilingual form. | В школах, расположенных в местах проживания преимущественно коренного населения, обучение должно предпочтительно вестись на двух языках. |
| Increased efforts by the Secretariat to finalize such agreements, preferably before the deployment of a peace-keeping force, are therefore required. | В этой связи необходимо, чтобы Секретариат прилагал больше усилий для заключения таких соглашений, предпочтительно для развертывания сил по поддержанию мира. |
| His delegation would like to see broader and preferably universal participation in the work of the Preparatory Committee. | Делегация Канады хотела бы, чтобы участие в работе Подготовительного комитета было более широким и предпочтительно универсальным. |
| The proposed satellite will be a small body (60 cm diameter) of a regular shape, preferably spherical. | Планируемый спутник будет небольшим (60 см в диаметре) и будет иметь правильную, предпочтительно сферическую, форму. |
| They needed to be placed on a firm financial footing, preferably under the regular budget. | Необходимо обеспечить для них прочную финансовую основу, предпочтительно в рамках регулярного бюджета. |
| Together with new non-permanent seats, the overall size of a future Security Council should be between 23 and 26, preferably 24. | Вместе с новыми непостоянными членами общее число членов будущего Совета Безопасности должно равняться 23-26, предпочтительно 24. |
| Archived inventory information would preferably be held at a single location. | Предпочтительно, чтобы архивизированная кадастровая информация хранилась в одном месте. |
| These are stored and dried, preferably during the dry season. | Их складывают и высушивают, предпочтительно в сухое время года. |
| The delegations were invited to examine possibilities of preparing such proposals, preferably on the bases of corresponding EC Directives. | Делегации было предложено изучить возможность подготовки таких предложений, предпочтительно на основе соответствующих директив ЕС. |
| One delegation called for the Secretary-General to propose the financing of information centre posts, "preferably from the regular budget". | Одна делегация призвала Генерального секретаря выступить с предложением о финансировании должностей в информационных центрах "предпочтительно из регулярного бюджета". |
| Create national and international, preferably revolving, energy saving funds and encourage ESCO and third-party financing. | Создание национальных и международных, предпочтительно возвратных, фондов энергосбережения и привлечение финансирования КЭУ и третьих сторон. |
| Cases involving the latter should preferably be heard in the civil courts. | Случаи нарушения прав человека военнослужащими должны предпочтительно рассматриваться гражданскими судами. |
| The inclusion of such a provision, preferably in article 14, would make it easier for countries to adopt the model law. | Включение такого положения, предпочтительно в статью 14, облегчит странам принятие типового закона. |
| Amendments should preferably be made only five or ten years after the Statute entered into force. | Поправки предпочтительно делать только через пять или десять лет после вступления Статута в силу. |
| It was vital for the Second Committee to submit its views on the CPC proposals, preferably in the form of a decision. | Крайне важно, чтобы Второй комитет представил свои мнения о предложениях КПК, предпочтительно в форме решения. |
| Yes, preferably one who's not into buddhism. | Да, и предпочтительно не буддиста. |
| The Russian Federation's position of principle was that such matters should be sent preferably to the Fifth Committee. | Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что такого рода вопросы предпочтительно передавать в Пятый комитет. |
| It considered that a short base period, preferably three years, would better reflect the real capacity to pay of countries. | Кроме того, она считает, что короткий базисный период, предпочтительно продолжительностью в три года, позволит лучше оценивать реальную платежеспособность стран. |