Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
The nuclear energy programme should put emphasis on the construction of dry storage facilities, preferably in the vicinity of nuclear power plants, and on the construction of waste-processing, conditioning and final disposal facilities focusing on long-term safety according to international standards. В программе по ядерной энергетике основной упор следует делать на строительстве объектов для сухого хранения, предпочтительно вблизи от атомных электростанций, и на строительстве объектов по обработке, подготовке и окончательному удалению отходов с уделением особого внимания долгосрочной безопасности в соответствии с международными нормами.
(b) Training is a vital element of land administration projects, in particular in countries in transition, and it should be undertaken preferably before projects are started; Ь) подготовка кадров является важнейшим элементом проектов в области землеустройства, в частности, в странах, находящихся на переходном этапе, и она должна осуществляться предпочтительно до начала реализации проектов;
Each competent authority wishing to participate in the working group is invited to send examination topics including questions and case studies previously set and a description of the conditions of the examination, preferably in English, to the Spanish competent authority. Каждому компетентному органу, желающему принять участие в деятельности рабочей группы, предлагается направить компетентному органу Испании - предпочтительно на английском языке - экзаменационные темы, включая ранее использовавшиеся вопросы и практические задания, и описание условий проведения экзамена.
Also requests the President of the General Assembly at its fifty-third session, in close consultations with Member States, to designate two vice-chairpersons for the ad hoc working group, preferably before the convening of its organizational meeting in January 1999, bearing in mind appropriate representation; просит также Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии в тесной консультации с государствами-членами назначить двух заместителей председателя специальной рабочей группы, предпочтительно до созыва ее организационного заседания в январе 1999 года, с учетом соображений надлежащего представительства;
In the area intended for standing passengers, on additional suitably selected places according to the individual layout of the vehicle, on the longitudinal axis of the vehicle or on the position nearest to this axis (preferably on the right-hand side). 6.2.3 в месте, предназначенном для стоящих пассажиров, в дополнительных подходящих местах, отобранных в соответствии с индивидуальной конструкцией транспортного средства, на продольной оси транспортного средства или в как можно более близком к этой оси положении (предпочтительно с правой стороны).
It is requested that total expenditures, at least, and preferably detailed by type of force group as in columns 1 to 12 of the matrix, be reported for the following items: Предлагается, чтобы общие расходы, предпочтительно разбитые по категориям сил, указанных в колонках (1)-(12) таблицы, сообщались по крайней мере по следующим статьям:
For delegations not in a position to speak during the first week of general debate, I will try to be flexible and try to accommodate them early in the second week of general debate, preferably Monday or Tuesday. Что касается тех делегаций, выступления которых не намечены на первую неделю общих прений, я постараюсь проявить гибкость и выделить им время в самом начале второй недели общих прений, предпочтительно в понедельник или во вторник.
The requested State Party shall execute the request for mutual legal assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines suggested by the requesting State Party and for which reasons are given, preferably in the request. Запрашиваемое Государство - участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством - участником и которые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе.
It is estimated that the Working Group would hold one or two meetings per year and that the Bureau would need to meet approximately three times per year, preferably back to back with other meetings. Предполагается, что Рабочая группа будет проводить одно или два совещания в год, а Президиуму будет необходимо проводить свои совещания примерно три раза в год, предпочтительно вплотную с другими совещаниями.
Guidelines for estimating tourism expenditure of non-residents: Design of a basic questionnaire on tourism expenditure to be applied to non-residents, preferably at national borders, on departure from the country of reference and preparation of the corresponding guidelines to make it operational. Руководящие принципы оценки туристических расходов нерезидентов: разработка базового вопросника о туристических расходах, который будет предлагаться предпочтительно на национальных границах для заполнения нерезидентам при отъезде из страны учета, и подготовка соответствующего руководства по его использованию.
We call on the industrialized countries: To adopt, preferably by the time of that Conference, a policy of duty- and quota-free access for essentially all exports from the least developed countries; Мы призываем промышленно развитые страны: принять, предпочтительно до начала работы этой Конференции, комплекс мер по обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа практически всех экспортных товаров наименее развитых стран на свои рынки;
c. Guaranteeing free public education for all educational levels and methods, preferably in compulsory basic education, with priority being given to those living in situations of poverty or extreme vulnerability. с) Обеспечивать публичное бесплатное образование на всех уровнях и при всех методах обучения, предпочтительно в рамках обязательного базового образования и с уделением первоочередного внимания лицам, живущим в условиях нищеты или крайней уязвимости.
The external surface of the tube is adjacent to the surface of the axial opening, and the metal plates are adjacent to the surface of the elements for accumulating heat, which elements are preferably formed from aluminium. Внешняя поверхность трубки сопряжена с поверхностью осевого отверстия, а металлические пластины сопряжены с поверхностью элементов для аккумулирования теплоты, которые выполнены предпочтительно из алюминия.
a) Decides to pursue consideration of further options for extended NGO participation through informal consultations, on at least an annual basis for the next two years, with a view to taking a decision on the question preferably by its th session; and а) постановляет продолжить изучение дополнительных возможностей расширения участия НПО на основе неофициальных консультаций, которые в предстоящие два года будут проводиться по меньшей мере ежегодно, с тем чтобы принять решение по этому вопросу предпочтительно на его шестидесятой сессии; и
(b) These proposals should preferably be submitted at least three months before the session of the Working Party to allow enough time for their submission according to United Nations rules for the preparation and distribution of documents; Ь) эти предложения следует предпочтительно представлять по крайней мере за три месяца до начала сессии Рабочей группы, с тем чтобы обеспечить достаточное время для их представления в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций в отношении подготовки и распространения документов;
The Committee also agreed that if there was a need for a seventh meeting of the Committee, such a meeting should take place before the sixth meeting of the WGSO, preferably in the morning of the first day of the WGSO meeting. Комитет также решил, что в случае необходимости проведения седьмого совещания Комитета такое совещание следует провести перед шестым совещанием РГСДЛ, предпочтительно утром первого дня совещания РГСДЛ.
We also believe that, in light of recent events, the existing international legal framework on terrorism ought to be further strengthened through the speedy conclusion of a comprehensive convention against international terrorism and a convention against nuclear terrorism, preferably at this session of the General Assembly. Мы также считаем, что в свете недавних событий необходимо укреплять существующие международные правовые рамки для борьбы с терроризмом посредством скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, предпочтительно на данной сессии Генеральной Ассамблеи.
(c) Appropriate housing, education and care for children in governmental custody, preferably in a family or community context, as well as provision for direct contact with their families of origin; and с) надлежащее жилье, образование и уход за детьми, находящимися в ведении правительства, предпочтительно в рамках семьи или общины, а также обеспечение непосредственных контактов с их родными семьями; и
(b) Birth registration: registration of newborn babies, preferably by local authorities, including birth certificates given to parents. Ь) регистрация рождений: регистрация новорожденных, предпочтительно местными властями, в том числе выдача родителям свидетельств о рождении;
(c) Identify parameters associated with issues reflecting the IPF/IFF programme of work to discern progress, preferably ones that are measurable and already collected; с) выявления параметров, имеющих отношение к вопросам, касающимся программы работы МФЛ/МГЛ, в целях оценки достигнутого прогресса, предпочтительно параметров, которые уже поддаются оценке и сбор которых уже налажен;
(a) To contribute to the development of international statistical standards (as lead or supporting organizations), of course primarily from the point of view of their own policy needs, but preferably also within the framework of internationally agreed priorities; а) содействие разработке международных статистических стандартов (в качестве ведущих или вспомогательных организаций), в первую очередь, разумеется, с точки зрения собственных стратегических потребностей, но предпочтительно и в рамках согласованных на международном уровне приоритетов;
The power of removal may, however, be vested in the Legislature by impeachment or joint address, preferably upon a recommendation of such a Court or Board. (emphasis added) Однако полномочие отстранять от должности может принадлежать законодательной власти и осуществляться в форме импичмента или совместного обращения, предпочтительно по рекомендации такого суда или совета . (Подчеркнуто нами.)
(a) to show that it is a Customs seal, by application of the word "Customs" preferably in one of the languages of the Council (English or French); идентифицирующую пломбу как таможенную, для чего на ней проставляется слово "Таможня" - предпочтительно на одном из официальных языков Совета (английском или французском);
Noting further that proposals for any changes and new applications should be submitted to the World Customs Organization secretariat as soon as possible and preferably by the end of June or early July 2003, отмечая далее, что предложения относительно любых изменений и новые заявки должны быть представлены секретариату Всемирной таможенной организации как можно скорее и предпочтительно к концу июня или началу июля 2003 года,
The general debate should be geared towards analysing the international situation in the field of disarmament and non-proliferation, and should preferably not be a mere summary of national standpoints or national actions on the subjects which will be dealt with in the thematic debates. Общие прения должны быть нацелены на анализ международной ситуации в области разоружения и нераспространения и предпочтительно не должны сводиться к простому резюмированию национальных мнений или национальных действий по вопросам, которые будут рассмотрены в ходе тематических прений.