Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
Developing activities for integration at the level of society in general, employment, housing and health, preferably in the framework of agreements with local authorities and with associations; осуществление деятельности по интеграции в рамках планов социального и социально-профессионального развития, а также в сферах жилья и здравоохранения, предпочтительно на основе соглашений, заключенных с местными органами власти и ассоциациями;
To further request Solomon Islands to report the outstanding data for 2007 as matter of urgency, and preferably no later than 31 March 2009 in time for consideration by the Implementation Committee at its forty-second meeting; просить далее Соломоновы Острова представить несообщенные данные за 2007 год в срочном порядке, и предпочтительно не позднее 31 марта 2009 года, для рассмотрения Комитетом по выполнению на его сорок втором совещании;
The secretariat was requested to call for a steering group meeting consisting of a maximum of 10 members and to organize it shortly after the draft scenario has been developed, preferably still in first half of 2008; Секретариату было предложено созвать совещание руководящей группы в составе не более 10 членов и организовать его сразу после разработки проекта сценария, предпочтительно еще в первой половине 2008 года;
The Working Group may include the proposed issue in the Contingent-Owned Equipment Manual (preferably in chapter 4, under "deployment and redeployment of personnel") with the following options: Рабочая группа может отразить этот предлагаемый вопрос в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам (предпочтительно в главе 4 под рубрикой «Развертывание и перебазирование персонала»), следующими способами:
However, in the light of the revisions to be made in the text, the Working Group requested that every effort should be made to convene an additional session of the Working Group before the Commission's session in 2009, preferably in May. Вместе с тем с учетом изменений, которые должны быть произведены в этом тексте, Рабочая группа просила приложить все усилия для того, чтобы созвать дополнительную сессию Рабочей группы до сессии Комиссии в 2009 году, предпочтительно в мае.
(c) Change the present voting system to establish a minimum required number of support votes (preferably 50 per cent of those voting) for a candidate to be shortlisted for consideration by the UNDG Chair. с) изменить существующую систему голосования таким образом, чтобы установить минимальное требуемое число голосов (предпочтительно 50% голосовавших) в поддержку кандидата, чтобы тот был включен в короткий список для рассмотрения Председателем ГООНВР.
Calls upon States Parties to the Convention that have not yet done so to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates, as provided for in the Convention, preferably using the generally accepted and most recent geodetic datums; призывает государства - участники Конвенции, которые еще этого не сделали, сдать на хранение Генеральному секретарю карты или перечни географических координат, как это предусмотрено в Конвенции, предпочтительно с использованием общепризнанных и наиболее современных геодезических систем;
(a) Review options for resolving any short-term difficulties by changes in the basis of payment, such as convertibility of currency and payment in kind, and preferably avoiding any need for changes to the Protocol; and а) изучить возможные варианты мер для преодоления трудностей краткосрочного характера путем произведения изменений в основе платежей, как, например, конвертируемость валюты и выплаты натурой, и предпочтительно избегая при этом любой необходимости внесения изменений в Протокол; и
A national and regional strategic framework in which specific actions may be carried out in each nation should be established by ensuring that an entity exists, preferably in the office of the highest governmental authority in each country, to coordinate space-related activities; необходимо разработать национальные и региональные стратегические рамки для возможного принятия конкретных мер в каждой стране путем обеспечения того, чтобы для координации связанных с космосом мероприятий существовал отдельный орган, предпочтительно при канцелярии высшего правительственного органа в каждой стране;
(b) Convening ad hoc meetings of relevant organizations, preferably back-to-back with or in connection with other meetings (such as those of IACSD or the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development) in order to: Ь) созыв специальных совещаний соответствующих организаций, предпочтительно с кратчайшим промежутком или в связи с другими совещаниями, например в рамках МКУР или Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития, с тем чтобы:
(c) Invite all countries to send to the secretariat, preferably before the end of 1997, the names and other details of national experts who could work in international expert teams for future projects on country profiles of the housing sector. с) предложить всем странам сообщить в секретариат, предпочтительно до конца 1997 года, фамилию и другую информацию о национальных экспертах, которые могут принять участие в работе международных групп экспертов в рамках будущих проектов по проведению национальных обзоров жилищного сектора.
The practice of regular meetings, preferably at least once a year, of the Ministers of Trade could be introduced in the course of this year, in order to work out relevant measures for the promotion of trade and encouragement of foreign investments; в течение этого года можно было бы ввести в практику регулярных совещаний министров торговли, предпочтительно, по меньшей мере, один раз в год, в целях разработки соответствующих мер для содействия развитию торговли и стимулирования иностранных инвестиций;
Limited in time: Subsidy programmes should have limited duration, preferably set at the outset, so that consumers and producers do not get "hooked" on the subsidies and the cost of the programme does not spiral out of control. ограниченность по времени: программы субсидирования должны иметь ограниченную продолжительность, предпочтительно определенную с самого начала, с тем чтобы потребители и производители не привыкали к субсидиям и чтобы стоимость программы не выходила из-под контроля.
(e) Requested Riparian Parties to report jointly, preferably through their joint bodies, to it at its third meeting and to the Working Group on Monitoring and Assessment on their experience with the implementation of these Guidelines; ё) просило прибрежные Стороны представить, предпочтительно через их совместные органы, Совещанию Сторон на его третьем совещании и Рабочей группе по мониторингу и оценке совместные доклады о своем опыте, накопленном в области осуществления этих руководящих принципов;
(b) Encouraged all countries to supply the commodity breakdown of their current and past international trade statistics to the United Nations Statistics Division, preferably in terms of HS, for the purpose of completing the Statistics Division database according to HS; Ь) рекомендовала всем странам представить с разбивкой по товарным категориям данные статистики их внешней торговли за текущий и прошлые периоды Статистическому отделу Организации Объединенных Наций, предпочтительно в формате СС, для завершения перевода базы данных Статистического отдела в формат СС;
Phone: Fax: E-mail: Each participant of the Forum is requested to complete the Conference Registration Form and to send it by mail or preferably by fax as soon as possible, but not later than 15 September 2002 to the address given below: Тел.: Факс: Электронный адрес: Каждому участнику Форума предлагается заполнить Конференционный регистрационный бланк и направить его по почте или предпочтительно по факсу как можно скорее, но не позднее 15 сентября 2002 года по нижеследующему адресу:
On vehicles with a maximum of three rows of seats, in the last row in the axis of the seat which is nearest to the longitudinal axis of the vehicle (passenger compartment), preferably on the right-hand side; 8.38.6.2.1 на транспортных средствах, имеющих максимум три ряда сидений - в последнем ряду на оси сиденья, расположенного ближе всего к продольной оси транспортного средства (отделения для пассажиров), предпочтительно с правой стороны;
Such services, preferably of an integrated and non-intrusive nature, should be directly accessible at the community level and should actively involve the participation of families as partners, combining their resources with those of the community and the carer; Такие услуги, предпочтительно комплексного и неинтрузивного характера, должны быть непосредственно доступны на уровне общины и должны обеспечивать активное участие семей в качестве партнеров, объединяя собственные возможности с возможностями общины и лица, обеспечивающего уход;
(a) Non-compliant States Parties should act in a committed and transparent way, immediately communicating, preferably in the form of a note verbale addressed to all States Parties, the reasons, which should be extraordinary, for failing to comply. а) несоблюдающим государствам-участникам следует действовать целеустремленным и транспарентным образом, немедленно сообщая - предпочтительно в форме вербальной ноты в адрес всех государств-участников - причины несоблюдения, которые должны носить экстраординарный характер.
Approves any necessary drawdown on the letter of credit, and requests the Secretary-General to advise Member States, as a matter of urgency, if a drawdown on the letter of credit is likely, preferably ninety days in advance; одобряет любое необходимое использование аккредитива и просит Генерального секретаря в срочном порядке информировать государства-члены о вероятном использовании аккредитива, предпочтительно за 90 дней;
Decides, in cooperation with UNHCR, to consider measures to improve the efficiency and effectiveness of the Executive Committee and that of its Standing Committee, including NGO participation, preferably before the end of its 55th session and accordingly requests the Bureau to initiate the necessary consultations; м) постановляет в сотрудничестве с УВКБ изучить меры по повышению эффективности и действенности Исполнительного комитета и его Постоянного комитета, в том числе с участием НПО, предпочтительно до окончания его пятьдесят пятой сессии, и соответствующим образом просить Президиум приступить к проведению необходимых консультаций;
the elimination and prevention of barriers to trade is facilitated when reference is made to regional or preferably to international standards or to national standards transposing international or regional standards; а) способствует устранению барьеров в торговле и предотвращает их создание благодаря включению ссылки на региональные или, предпочтительно, международные стандарты, или на национальные стандарты, отражающие международные или региональные стандарты;
Any documents required for the informal meeting or the resumed seventh session will be made available by the secretariat as early as possible, preferably two weeks in advance of the meeting or session for which they are submitted. е) любые документы, необходимые для неофициального совещания или возобновленной седьмой сессии, будут, по возможности, заблаговременно распространены секретариатом, предпочтительно за две недели до совещания или сессии, для которых они представляются.
Secretary-General's reports, pursuant to the request of the Security Council should be issued preferably more than one week before the consultation meeting of the Council and the troop-contributing countries and police-contributing countries Mandate discussion phase Доклады Генерального секретаря, представляемые по просьбе Совета Безопасности, должны издаваться предпочтительно более чем за одну неделю до консультационных встреч Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими полицейские контингенты
(b) To ensure access to an independent and impartial, preferably judicial, review in cases of removal and to ensure that pending removal orders for such review are suspended; Ь) обеспечивать доступ к независимому и беспристрастному, предпочтительно судебному, пересмотру дела в случаях удаления и обеспечивать приостановление действия решений об удалении на время такого пересмотра;