The data should preferably be collected with earnings data, allowing consistent statistics on labour input costs/earnings and volumes to be produced. |
Эти данные предпочтительно следует собирать наряду с данными о доходах, что дает возможность получения последовательных статистических данных о затратах труда/доходах и объемах. |
Existing DIMIA guidelines at the time stipulated all crew be medically examined, preferably within 24 hours. |
Действующие в то время правила МИМКН предусматривали прохождение всей командой медицинского осмотра, предпочтительно в пределах 24 часов. |
The main element of the approach was a wave methodology consisting of repeated mail, telephone and face to face reminders to encourage non-respondents to self-enumerate, preferably via internet. |
Основным элементом этого подхода являлся так называемый "метод волн", который заключался в повторных напоминаниях по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не представивших ответы, к саморегистрации предпочтительно через Интернет. |
Missions should issue strict guidelines to ensure that UNMOs deployed in such difficult conditions are rotated frequently, preferably every three to four months. |
Миссии должны издавать строгие инструкции для обеспечения того, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, командируемые для работы в таких плохих условиях, часто ротировались - предпочтительно каждые три или четыре месяца. |
These points of contact should preferably be the same. GE.-31770 |
Предпочтительно, чтобы эти функции выполнялись одним и тем же пунктом связи. |
One place to start is to evaluate the economic impact of new technologies, preferably before they are released to the public. |
Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке. |
We hope that this objective will be achieved at the earliest possible date, preferably before the NPT review and extension Conference convenes. |
Мы надеемся, что эта цель будет достигнута в самое ближайшее время, предпочтительно до того, как будет проведена Конференция по рассмотрению действия и продления Договора о нераспространении. |
We decide that future EfE mMinisterial cConferences should be held on a regular and predictable basis every four or five years, preferably in a host country. |
Мы постановляем, что будущие конференции министров "Окружающая среда для Европы" следует проводить на регулярной и предсказуемой основе каждые четыре или пять лет, предпочтительно в какой-либо принимающей стране. |
The author believes the State should take a stronger initiative, preferably in establishing standardised national databases for zoning plans and utility rights, being integrated with or closely linked to the cadastre. |
Автор полагает, что государству следует взять на себя инициативу, предпочтительно в деле создания стандартизованных национальных баз данных для планов зонирования и прав отчуждения в интересах предприятий коммунального хозяйства, которые были бы интегрированы в Кадастр или тесно связаны с ними. |
(c) Control groups will be established for the studies, preferably within the volunteer organizations; |
с) для проведения исследований должны быть созданы контрольные группы, предпочтительно в составе представителей организаций, изъявивших желание участвовать в исследовании; |
Eventual mechanisms would preferably not be too burdensome; either financially or as far as other resources are concerned. |
Предпочтительно, чтобы механизмы, которые будут созданы в конечном счете, не были слишком обременительными ни с финансовой точки зрения, ни с точки зрения других ресурсов. |
One place to start is to evaluate the economic impact of new technologies, preferably before they are released to the public. Evidence-based medicine - a popular technique for controlling costs - is ordinarily aimed only at the efficacy of diagnostic or therapeutic procedures. |
Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке. |
Well, in order for a clinical trial to generate valid andwidely applicable results, they need to be conducted with largenumbers of study participants and preferably on a population with ahigh incidence of new HIV infections. |
Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверныеи пригодные для широкого применения результаты, оно должнопроводиться с большим количеством участников и предпочтительно - вгруппе людей с высокой частотой новых случаевВИЧ-инфицирования. |
In this connection, the Working Group accepted the invitation by representatives of indigenous peoples from parties to Treaty 6 in Canada to hold a seminar on the implementation of treaties, agreements and constructive arrangements to take place on their lands, preferably in the year 2006. |
В этой связи Рабочая группа приняла предложение представителей коренных народов - участников Договора 6 в Канаде провести семинар на тему осуществления договоров, соглашений и конструктивных договоренностей на их землях, предпочтительно в 2006 году. |
It is based on the allocation of a seven-digit number, preferably at the occasion of the keel-laying, which would appear on the ships and their certificates. |
Она основана на присвоении семизначного номера, предпочтительно при закладке судна, который должен указываться на судах и их удостоверениях. |
After explosion welding, a bevelled edge is preferably formed on at least one of the edges of the cladding layer so that the latter is able to enter the base layer. |
Предпочтительно выполнение после сварки взрывом, по меньшей мере, на одной из граней плакирующего слоя фаски с возможным заходом ее в основной слой. |
International policy coordination, which has been effective in averting a financial meltdown, should continue after the crisis, preferably in the form of a peer-review process in the G-20 underpinned by IMF analysis. |
Координация международной политики, которая была эффективна в предотвращении финансового краха, должна продолжить свое действий и после кризиса, предпочтительно в форме процесса рецензирования G-20 при поддержке анализа МВФ. |
They have a voluntary, multi-stakeholder approach and preferably involve a range of significant actors in a given area of work. |
Партнерские связи носят добровольный характер и основываются на участии широкого круга заинтересованных сторон, включая, предпочтительно, ряд важных субъектов в определенной области работы. |
The latter should preferably be retained for four to six years and rotated between United Nations agencies to keep the evaluation team fresh and responsive. |
В отношении последних предпочтительно, чтобы они работали от четырех до шести лет и ротировались между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях пополнения группы оценки свежими сотрудниками, способными оперативно решать стоящие перед ними задачи. |
Furthermore, national contingent soldiers should preferably be 21 years of age, and definitely not under 18, when deployed in United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, было бы предпочтительно, чтобы военнослужащим национальных контингентов к моменту их направления в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира исполнился 21 год, и совсем недопустимо, чтобы они были моложе 18 лет. |
The Ad Hoc Committee had itself, in paragraph 29 of its report as contained in document A/49/22, recommended that the Working Group should meet for a two-week period, preferably in October or November. |
Сам Специальный комитет рекомендовал в пункте 29 своего доклада (А/49/22) вновь создать рабочую группу, которая проведет совещания в течение двух недель, предпочтительно в октябре или ноябре. |
In view of what I have said, Colombia believes that the General Assembly should study the matters to which I have referred with a view to submitting specific recommendations, preferably before the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Учитывая вышесказанное, Колумбия считает, что Генеральная Ассамблея должна изучить вопросы, о которых я говорил, с целью выработки конкретных рекомендаций предпочтительно до пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
(b) The theme to be selected for the dialogue should be chosen in a timely manner, preferably at least one year or more in advance in order to allow for adequate preparations. |
Ь) тему для диалога необходимо выбрать заблаговременно, предпочтительно по меньшей мере за год или более до ее обсуждения, с тем чтобы иметь возможность подготовиться к нему надлежащим образом. |
If representatives other than Heads of State, Heads of Government or Ministers of Foreign Affairs intend to sign the Treaty, it is ad-vised that appropriate full powers be submitted in time, preferably in advance of the ceremony, to the Treaty Section. |
В тех случаях, когда Договор намереваются подписать представители, не являющиеся главами государств, правительств или министрами иностранных дел, им рекомендуется своевременно представить надлежащие полномочия в Договорную секцию, предпочтительно до начала церемонии. |
The United States was prepared to agree to an appropriation of $23.5 million so that the office could continue its design work until the General Assembly had decided on the plan strategy, preferably during the second part of the resumed session. |
США, с тем чтобы Управление могло продолжать разработку проекта до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения о стратегии плана, предпочтительно в ходе второй части возобновленной сессии. |