Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительно

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительно"

Примеры: Preferably - Предпочтительно
The data should preferably be collected with earnings data, allowing consistent statistics on labour input costs/earnings and volumes to be produced. Эти данные предпочтительно следует собирать наряду с данными о доходах, что дает возможность получения последовательных статистических данных о затратах труда/доходах и объемах.
Existing DIMIA guidelines at the time stipulated all crew be medically examined, preferably within 24 hours. Действующие в то время правила МИМКН предусматривали прохождение всей командой медицинского осмотра, предпочтительно в пределах 24 часов.
The main element of the approach was a wave methodology consisting of repeated mail, telephone and face to face reminders to encourage non-respondents to self-enumerate, preferably via internet. Основным элементом этого подхода являлся так называемый "метод волн", который заключался в повторных напоминаниях по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не представивших ответы, к саморегистрации предпочтительно через Интернет.
Missions should issue strict guidelines to ensure that UNMOs deployed in such difficult conditions are rotated frequently, preferably every three to four months. Миссии должны издавать строгие инструкции для обеспечения того, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, командируемые для работы в таких плохих условиях, часто ротировались - предпочтительно каждые три или четыре месяца.
These points of contact should preferably be the same. GE.-31770 Предпочтительно, чтобы эти функции выполнялись одним и тем же пунктом связи.
One place to start is to evaluate the economic impact of new technologies, preferably before they are released to the public. Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке.
We hope that this objective will be achieved at the earliest possible date, preferably before the NPT review and extension Conference convenes. Мы надеемся, что эта цель будет достигнута в самое ближайшее время, предпочтительно до того, как будет проведена Конференция по рассмотрению действия и продления Договора о нераспространении.
We decide that future EfE mMinisterial cConferences should be held on a regular and predictable basis every four or five years, preferably in a host country. Мы постановляем, что будущие конференции министров "Окружающая среда для Европы" следует проводить на регулярной и предсказуемой основе каждые четыре или пять лет, предпочтительно в какой-либо принимающей стране.
The author believes the State should take a stronger initiative, preferably in establishing standardised national databases for zoning plans and utility rights, being integrated with or closely linked to the cadastre. Автор полагает, что государству следует взять на себя инициативу, предпочтительно в деле создания стандартизованных национальных баз данных для планов зонирования и прав отчуждения в интересах предприятий коммунального хозяйства, которые были бы интегрированы в Кадастр или тесно связаны с ними.
(c) Control groups will be established for the studies, preferably within the volunteer organizations; с) для проведения исследований должны быть созданы контрольные группы, предпочтительно в составе представителей организаций, изъявивших желание участвовать в исследовании;
Eventual mechanisms would preferably not be too burdensome; either financially or as far as other resources are concerned. Предпочтительно, чтобы механизмы, которые будут созданы в конечном счете, не были слишком обременительными ни с финансовой точки зрения, ни с точки зрения других ресурсов.
One place to start is to evaluate the economic impact of new technologies, preferably before they are released to the public. Evidence-based medicine - a popular technique for controlling costs - is ordinarily aimed only at the efficacy of diagnostic or therapeutic procedures. Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке.
Well, in order for a clinical trial to generate valid andwidely applicable results, they need to be conducted with largenumbers of study participants and preferably on a population with ahigh incidence of new HIV infections. Понимаете, чтобы клиническое исследование дало достоверныеи пригодные для широкого применения результаты, оно должнопроводиться с большим количеством участников и предпочтительно - вгруппе людей с высокой частотой новых случаевВИЧ-инфицирования.
In this connection, the Working Group accepted the invitation by representatives of indigenous peoples from parties to Treaty 6 in Canada to hold a seminar on the implementation of treaties, agreements and constructive arrangements to take place on their lands, preferably in the year 2006. В этой связи Рабочая группа приняла предложение представителей коренных народов - участников Договора 6 в Канаде провести семинар на тему осуществления договоров, соглашений и конструктивных договоренностей на их землях, предпочтительно в 2006 году.
It is based on the allocation of a seven-digit number, preferably at the occasion of the keel-laying, which would appear on the ships and their certificates. Она основана на присвоении семизначного номера, предпочтительно при закладке судна, который должен указываться на судах и их удостоверениях.
After explosion welding, a bevelled edge is preferably formed on at least one of the edges of the cladding layer so that the latter is able to enter the base layer. Предпочтительно выполнение после сварки взрывом, по меньшей мере, на одной из граней плакирующего слоя фаски с возможным заходом ее в основной слой.
International policy coordination, which has been effective in averting a financial meltdown, should continue after the crisis, preferably in the form of a peer-review process in the G-20 underpinned by IMF analysis. Координация международной политики, которая была эффективна в предотвращении финансового краха, должна продолжить свое действий и после кризиса, предпочтительно в форме процесса рецензирования G-20 при поддержке анализа МВФ.
They have a voluntary, multi-stakeholder approach and preferably involve a range of significant actors in a given area of work. Партнерские связи носят добровольный характер и основываются на участии широкого круга заинтересованных сторон, включая, предпочтительно, ряд важных субъектов в определенной области работы.
The latter should preferably be retained for four to six years and rotated between United Nations agencies to keep the evaluation team fresh and responsive. В отношении последних предпочтительно, чтобы они работали от четырех до шести лет и ротировались между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях пополнения группы оценки свежими сотрудниками, способными оперативно решать стоящие перед ними задачи.
Furthermore, national contingent soldiers should preferably be 21 years of age, and definitely not under 18, when deployed in United Nations peacekeeping operations. Кроме того, было бы предпочтительно, чтобы военнослужащим национальных контингентов к моменту их направления в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира исполнился 21 год, и совсем недопустимо, чтобы они были моложе 18 лет.
The Ad Hoc Committee had itself, in paragraph 29 of its report as contained in document A/49/22, recommended that the Working Group should meet for a two-week period, preferably in October or November. Сам Специальный комитет рекомендовал в пункте 29 своего доклада (А/49/22) вновь создать рабочую группу, которая проведет совещания в течение двух недель, предпочтительно в октябре или ноябре.
In view of what I have said, Colombia believes that the General Assembly should study the matters to which I have referred with a view to submitting specific recommendations, preferably before the fiftieth anniversary of the United Nations. Учитывая вышесказанное, Колумбия считает, что Генеральная Ассамблея должна изучить вопросы, о которых я говорил, с целью выработки конкретных рекомендаций предпочтительно до пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
(b) The theme to be selected for the dialogue should be chosen in a timely manner, preferably at least one year or more in advance in order to allow for adequate preparations. Ь) тему для диалога необходимо выбрать заблаговременно, предпочтительно по меньшей мере за год или более до ее обсуждения, с тем чтобы иметь возможность подготовиться к нему надлежащим образом.
If representatives other than Heads of State, Heads of Government or Ministers of Foreign Affairs intend to sign the Treaty, it is ad-vised that appropriate full powers be submitted in time, preferably in advance of the ceremony, to the Treaty Section. В тех случаях, когда Договор намереваются подписать представители, не являющиеся главами государств, правительств или министрами иностранных дел, им рекомендуется своевременно представить надлежащие полномочия в Договорную секцию, предпочтительно до начала церемонии.
The United States was prepared to agree to an appropriation of $23.5 million so that the office could continue its design work until the General Assembly had decided on the plan strategy, preferably during the second part of the resumed session. США, с тем чтобы Управление могло продолжать разработку проекта до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения о стратегии плана, предпочтительно в ходе второй части возобновленной сессии.