Attention of the Conference was drawn to the 1999 Seminar on the Exchange of Technology and Knowledge (ETK '99) used for the statistical processing and transfer of know-how that Eurostat will organise in Prague from 13 - 15 October 1999. |
Внимание Конференции было обращено на Семинар ЕТК'99 по обмену опытом в области технологий, используемых для обработки статистических данных, и передаче ноу-хау, который Евростат организует в Праге 13 - 15 октября 1999 года. |
These sources were also monitored according to their regional organisation, with the offer of vacant positions from Labour offices being monitored in Prague, Ostrava, Děčíně and Ústí nad Labem. |
Эти источники также проверялись по их региональной принадлежности; это касалось перечней вакантных должностей, опубликованных бюро по трудоустройству в Праге, Остраве, Дечине и Усти-над-Лабем. |
In the course of 2003, the Unit organized two regional expert seminars, in Prague and in Brussels, to exchange ideas on how to put the Durban Declaration and Programme of Action into practice. |
В 2003 году Группа организовала два региональных семинара экспертов, которые состоялись в Праге и Брюсселе в целях обмена мнениями о методах практического осуществления Дурбанской ДПД. |
In this context, we welcome with great satisfaction Washington's new world view in the area of disarmament as set out in the seminal speech made by President Barack Obama in Prague on 5 April. |
В этом контексте мы с большим удовлетворением приветствуем новое воззрение Вашингтона в сфере разоружения, артикулированное в установочной речи президента Барака Обамы в Праге 5 апреля с.г. |
In early 2012, for instance, a Romani woman had been stabbed and killed in Prague and three young men had admitted to their involvement in the crime. |
Например, в начале 2012 года женщина-рома получила смертельное ножевое ранение в Праге, и трое молодых людей признались в своей причастности к этому преступлению. |
The project started with a pilot phase in Prague, and was evaluated in order to continue with local support. |
Пилотная фаза этого проекта началась в Праге, дальнейшая реализаци проекта планируется за счет средств на местах. |
In the second half of the year, EDUA Language School asked the Museum for co-operation to include Romani language courses in their lessons in Prague and Brno. |
Во второй половине года Школа языковой подготовки "ЭДУА" обратилась к Музею с просьбой о сотрудничестве в организации уроков цыганского языка в отделениях Школы в Праге и Брно. |
This tour has been designed to suit first-time visitors to Prague, as well as those who would like to have an unusual dinner. |
Экскурсию можно порекомендовать тем, кто в Праге впервые, а также и тем, кто хочет просто поужинать в приятной обстановке. |
He established the company's research department and investment banking division. In 2002, Kamil launched Dragon Capital's office in Prague. |
Вначале он возглавлял аналитический отдел компании, затем занимался развитием ее инвестиционно-банковского подразделения и в 2002 г. открыл офис Dragon Capital в Праге. |
In this endeavour he is assisted by two fellow necromancers and Salem exiles; Jedediah/Simon Orne, alias Joseph Nadek, who lives in Prague, and Edward Hutchinson, who masquerades as Baron Ferenczy in Transylvania. |
В этом ему помогают двое некромантов и изгнанников Салема: Джедедайя/ Саймон Орн (псевдоним Джозеф Надек), живший в Праге, и Эдвард Хатчинсон, который маскируется под барона Ференци в Трансильвании. |
Visit the best and most stylish restaurants, bars and cafés in Prague which master culinary art at a world level, offer specialised multi-course menus, first-class service and the specialities of both foreign and local cuisines. |
Посетите самые лучшие и наиболее стильные рестораны, бары и кафе в Праге, которые знамениты своим кулинарным искусством мирового уровня и предлагают специализированное меню из нескольких блюд, первоклассное обслуживание и фирменные блюда зарубежной и отечественной кухни. |
The first to inform the chamber court in Prague was Vaclav Hájek z Libočan who was those days a dean of Karlstejn. |
Первым, кто сообщил о деяниях кровавой пани Палате суда в Праге, был Вацлав Хайек из Либочан, который в то время был настоятелем в Карлштейне. |
Our 24h reception desk is ready to meet all your requirements, such as tours in the historical centre of Prague and excursions to Karlstejn Castle, Karlovy Vary etc. |
О комфорте наших гостей заботится круглосуточная администраторская служба, которая готова выполнить любые Ваши пожелания. Организацию экскурсионных туров по Праге и за ее пределы: Карлштейн, Карловы Вары и т.д. |
Five days later Subcarpathian Prime Minister Andriy Borody was placed under arrest in Prague, and Subcarpathian Foreign Minister Avhustyn Voloshyn was appointed prime minister in his stead. |
Пять дней спустя подкарпаский премьер-министр Андрей Бродий был арестован в Праге, и вместо него премьер-министром Подкарпатской Руси стал министр иностранных дел Августин Волошин. |
The lyrics themselves written by Martin when holidaying in Prague, after the music was written from jams in the band's rehearsal space. |
Сами стихи были сочинены Мартином, во время отпуска в Праге, после того как сама музыка уже была написана. |
Šrobár was appointed the Slovak chairman of the CNR and signed the new Czechoslovak state's proclamation of independence, which was read out in Prague on 28 October. |
Шробар был назначен председателем Чехословацкого национального совета и подписал провозглашение нового Чехословацкого государства, которое было подписано в Праге 28 октября 1918 года. |
Lucis Company together with Du Pont Company declared a competition Light of Future for students of architecture (FA CVUT) in Prague. The assignment was to design a lighting panel - lamp made of Corian. |
Компания Lucis совместно с корпорацией Du Pont объявила для студентов факультета архитектуры Чешского высшего технического училища (FA ČVUT) в Праге конкурс под названием Свет Будущего на проект осветительной панели - лампы из материала Corian. |
The certificate "The best restaurant in Prague" has been awarded to the Staroměstská restaurace restaurant which received the most votes from ZOOM magazine readers. |
Серьтификат "Найлучшуй ческий ресторан в Праге" получила на основании голосования найбольшее количество голосов от читателей иагазина ZOOM Staroměstská restaurace. |
I vividly remember the slightly ludicrous, slightly risqué, and somewhat distressing predicament in which Western diplomats in Prague found themselves during the Cold War. |
Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны. |
The momentum toward a nuclear-weapon-free world driven by US President Barack Obama's landmark 2009 speech in Prague, having faltered for the last few years, has now gone into sharp reverse. |
Импульс к созданию безъядерного мира, посланный президентом США Бараком Обамой в его знаменательной речи в Праге в 2009 году, о котором невнятно говорили в течение нескольких последних лет, теперь вообще развернут в обратном направлении. |
The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations. |
Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази. |
Although he wished to study theology in Bratislava, due to the anti-Slovak atmosphere prevailing at that time, he chose to study medicine in Prague instead. |
В связи с антисловацкой атмосферой, характерной для того времени, отказался от желания изучать богословие в Братиславе, и решил изучать медицину в Праге. |
Masaryk was educated in Prague and also in the USA, where he also for a time lived as a drifter and lived on the earnings of his manual labor. |
Масарик получал образование в Праге, а затем в США, где зарабатывал собственным трудом, работая, в частности, служащим в сталелитейной компании. |
Another, held at Prague from 6 to 8 April 1993, brought together governmental and non-governmental experts and academics to discuss "Central and Eastern Europe: The Challenge of Becoming Refugee-Receiving Countries". |
На другом таком мероприятии, проходившем 6-8 апреля 1993 года в Праге, встретились ученые и правительственные и неправительственные эксперты, обсудившие тему "Центральная и Восточная Европа: перспектива превращения в страны, принимающие беженцев". |
The targeted network of the MULTI-ASSESS programme included sites in London, Prague, Rome, Athens, Krakow and Riga with a special aim to study the local urban situation and to quantify soiling effects. |
В целевую сеть программы MULTI-ASSESS входили участки в Лондоне, Праге, Риме, Афинах, Кракове и Риге, перед которыми была поставлена конкретная цель изучить локальную ситуацию в городах и количественно оценить степень видимой порчи материалов загрязнителями. |