Since 1992, lives and works in Prague (Czech Republic), was withdrawn in the European cinema and Czech television series, playing in five theaters simultaneously. |
С 1992 года живёт и работает в Праге (Чехия), снимается в европейском кино и чешских телесериалах, играет в пяти театрах одновременно. |
And what if we were to say that Oldrich Novák was our contact here in Prague? |
А если я скажу, что Олдржих Новак... наш связной в Праге? |
Regrettably, as we can see from the decisions of the meeting of the Committee of Senior Officials on 29 and 30 June 1993 at Prague, the Committee did not consider our request for cooperation. |
К сожалению, как об этом свидетельствуют решения, принятые на заседаниях Комитета старших должностных лиц 29 и 30 июня 1993 года в Праге, Комитет не рассмотрел нашу просьбу о сотрудничестве. |
Hungary, in common with other Central European countries, had received valuable support from UNDCP and from donor countries, within the framework of the Memorandum of Understanding signed in Prague in 1995. |
Венгрия, как и другие страны Центральной Европы, получала ценную поддержку от МПКНСООН и стран-доноров на основе Меморандума о взаимопонимании, подписанного в Праге в 1995 году. |
1987: Central office of trade union organizations in Prague, head of the department responsible for the social care of employees, later of the department responsible for social policy. |
1987 год: центральное управление профсоюзных организаций в Праге, глава департамента социальной помощи трудящимся, затем департамента социальной политики. |
In that regard, during her visit to the Czech Republic, she had the opportunity to meet with representatives of the Ministry of Education and with professors and teachers, and to visit a special primary school in Prague. |
В этом отношении в ходе своей поездки в Чешскую Республику он имел возможность встретиться с представителями министерства образования, педагогами и учителями, а также посетить одну специальную начальную школу в Праге. |
Each interviewer attended one of three training courses held immediately before the beginning of field work, two in Prague and one in Brno in January and February of 1993. |
Каждый счетчик посетил один из трех курсов, проведенных непосредственно перед началом работы на местах: два в Праге и один в Брно в январе и феврале 1993 года. |
Following a review of the significance and historical context of the Fundamental Principles and of the conclusions reached in Prague, the group decided to focus on the development of two products - a document and a referral system. |
После рассмотрения вопроса о роли и предыстории Основных принципов, а также выводов, достигнутых в Праге, группа постановила сосредоточить внимание на разработке двух информационных продуктов - документа и справочной системы. |
Press conferences were organized and radio programmes and press releases produced for the International Day in Support of Victims of Torture by centres in Beirut, Lisbon, Minsk and Panama and UNIC Prague organized a workshop. |
К Международному дню поддержки жертв пыток информационные центры в Бейруте, Лиссабоне, Минске и Панаме организовали пресс-конференции и подготовили радиопрограммы и пресс-релизы, а ИЦООН в Праге провел рабочее совещание. |
The Czech Republic reported incidents involving the premises of the official residence of the South African Ambassador and the Consular Section of the Embassy of the Socialist Republic of Viet Nam in Prague: There are no major incidents registered in the Czech Republic. |
Чешская Республика сообщила об инцидентах, касающихся помещений официальной резиденции посла Южной Африки и консульской секции посольства Социалистической Республики Вьетнам в Праге: «В Чешской Республике не зарегистрировано каких-либо серьезных инцидентов. |
In the Czech Republic, for example, it was in the capital city of Prague as well as other cities in the former Czechoslovakia that hundreds of thousands of protesters flooded the streets in 1989 to demand change. |
В Чешской Республике, например, в столице этого государства Праге, а также в других городах бывшей Чехословакии, в 1989 году сотни тысяч демонстрантов наводнили улицы с требованиями о проведении реформы. |
Most of them speak dialects related to the East Slovakian Roma language, which has been codified and is taught at the School of Philosophy, Charles University, Prague, as part of the Roma Studies programme. |
Бóльшая часть из них говорит на диалектах, близких к восточно-словацкому языку рома, который был систематизирован и преподается в школе философии Карлова университета в Праге в рамках программы изучения жизни рома. |
Presiding Judge of the High Court in Prague, Penal Section, Chairman of the Appellate Panel. |
Председатель Высокого суда в Праге, секция уголовного права, Председатель апелляционной коллегии |
The Conference made conclusions and recommendations which were endorsed at the second CEI Summit Meeting of the Heads of Government which took place during the second CEI Summit Economic Forum on 3-6 November 1999 in Prague. |
Вынесенные на Конференции выводы и рекомендации были одобрены на второй Встрече на высшем уровне глав правительств, проходившей в рамках второго Экономического форума ЦЕИ, состоявшегося 3-6 ноября 1999 года в Праге. |
The representative of Mexico reported on the science symposium held on Friday, 19 November 2004, at the Černín Palace in Prague, which had been organized by the Governments of the Czech Republic and Mexico and UNEP. |
Представитель Мексики выступил с докладом о работе научного симпозиума, организованного правительствами Чешской Республики и Мексики и ЮНЕП, который состоялся в пятницу, 19 ноября 2004 года, во дворце Чернин в Праге. |
The Consultation of experts on legislation related to industrial accidents took place in Prague on 11-12 May 1998, at the invitation of the Government of the Czech Republic, and with financial support from the Government of Switzerland and the European Community. |
По приглашению правительства Чешской Республики и при финансовой поддержке правительства Швейцарии и Европейского сообщества 11-12 мая 1998 года в Праге было проведено консультационное совещание экспертов по законодательству, касающемуся промышленных аварий. |
1995- External teacher at the Faculty of Law, Charles University, Prague. 1998- Lecturer at the courses for judicial practitioners and judges organized by the Judicial Academy of the Ministry of Justice of the Czech Republic. |
1995 год внештатный лектор юридического факультета Карлова университета в Праге; 1998 год лектор на курсах для юристов-практиков и судей, организованных Судебной академией министерства юстиции Чешской Республики. |
The training session was organized in Prague, Czech Republic, from 11 to 13 February 2009, under the lead of the Czech Republic with the additional financial support from the Netherlands. |
Учебная сессия проходила в Праге, Чешская Республика, с 11 по 13 февраля 2009 года при ведущей роли Чешской Республики и дополнительной финансовой поддержке со стороны Нидерландов. |
When President Obama spoke in Prague in April 2009 about his vision of a world without nuclear weapons, he recognized the need to create the conditions to bring about such a world. |
Когда президент Обама, выступая в Праге в апреле 2009 года, рассказывал о своем видении мира без ядерного оружия, он признал необходимость создания условий для обеспечения такого мира. |
In this regard, the Special Rapporteur delivered keynote addresses in Washington, D.C., United States of America, on 30 October 2006 and in Prague on 25 November 2006. |
В этой связи Специальный докладчик сделала важные заявления в Вашингтоне, О.К., 30 октября 2006 года, а также в Праге 25 ноября 2006 года. |
On Saturday, 4 August 2007 in the afternoon, an individual entered the premises of the Consular Section of the Embassy of the Socialist Republic of Viet Nam in Prague. |
В субботу, 4 августа 2007 года, во второй половине дня, неизвестный проник в помещения консульской секции посольства Социалистической Республики Вьетнам в Праге. |
The secretariat had also participated at the Special Conference of IAIA on SEA in Prague in September 2011 as one of the co-organizers of the event, to present the Protocol on SEA and to co-chair with the World Bank several sessions focusing on SEA in policy-making. |
Секретариат в качестве одного из организаторов мероприятия также принял участие в Специальной конференции МАОВ по СЭО в Праге в сентябре 2011 года для представления Протокола по СЭО и для совместного председательства с Всемирным банком на нескольких заседаниях, посвященных роли СЭО в разработке политики. |
A representative of the Czech Republic informed the Working Group about a regional capacity development workshop on the topic "Addressing Current Social and Health Issues in Ageing", which took place in Prague, Czech Republic, on 3-7 October 2011. |
Представитель Чешской Республики проинформировал Рабочую группу о региональном рабочем совещании по развитию потенциала на тему "Рассмотрение актуальных социальных проблем и проблем здравоохранения в пожилом возрасте", которое проходило в Праге, Чешская Республика, 3-7 октября 2011 года. |
During the reporting period, forums were held in Geneva (2007), Prague (2008), Paris (2009), Madrid (2010) and Monte Carlo (2011). |
В течение отчетного периода такие форумы были проведены в Женеве (2007 год), Праге (2008 год), Париже (2009 год), Мадриде (2010 год) и Монте-Карло (2011 год). |
According to the census of the homeless organised on 19 February 2004, there were 3096 homeless people in Prague. |
По данным переписи бездомных, которая была проведена 19 февраля 2004 года, в Праге насчитывалось 3096 бездомных. |