The Charles University Law School in Prague cooperates with ICRC in the teaching of international humanitarian law. | Юридический факультет Карлова университета в Праге сотрудничает в преподавании международного гуманитарного права с МККК. |
It was filmed at Barrandov Studios in Prague. | Фильм был снят на Barrandov Studios в Праге, в Чехии. |
The Department maintains information centres in the capitals of four countries with economies in transition - Bucharest, Moscow, Prague and Warsaw. | Департамент содержит информационные центры в столицах четырех стран с переходной экономикой: в Бухаресте, Варшаве, Москве и Праге. |
My associates in Prague don't take kindly to people who welch on their debt. | Мои партнеры в Праге не будут снисходительны к тем, кто не выполняет свои обязательства. |
Hotel Clementin Old Town* situated right in the historical heart of Prague inherently belongs to Prague history, with the first mention dating back to 1360. Rarity is the minimum width of the house (3.28 m), making it the narrowest preserved house in Prague. | Отель Clementin Old Town* находится в историческом центре Праги, и является частью Пражской истории, первые упоминания об этом отеле сохранились с 1360 года.Занимательным фактом является ширина дома (3,28 метра).Это самый узкий дом в Праге. |
1635 - Thirty Years' War: The Peace of Prague is signed. | 1635 - Тридцатилетняя война: подписан Пражский мир, завершивший шведский период войны. |
On 18 October 1999, the author's appeal to the Prague Municipal Court was rejected on the same grounds. | 18 октября 1999 года заявление автора в Пражский муниципальный суд было отклонено на том же основании. |
Prague School of Economics; specialization in public finance | Пражский экономический институт; специальность "Государственные финансы" |
Offers cosy accommodation in luxurious two-bedroom apartments known for their splendid view of Prague Castle and the Vltava (Moldau) River. Our hotel rooms are practical, yet comfortably furnished. | Предлагает очень удобное размещение в апартаментах категории люкс с прекрасным видом на Пражский град и реку Влтаву и в красивых, удобно обставленных номерах отеля. |
Admire the Hradschin (castle of the King) and enjoy the wonderful panorama of the Prague Castle district, the famous Charles Bridge and the well-known Prague National Theatre. | Посетите Градшин (Кенигсбург) и насладитесь захватывающим панорамным видом на Пражскую Крепость, на знаменитый Карлов Мост и Пражский национальный театр. |
Today, Prague is a cultural and tourist center of European importance that visit every year millions of tourists from around the world. | Сегодня Прага является культурным и туристическим центром европейского значения, которые посещают каждый год миллионы туристов со всего мира. |
It took place at the Palace 'Žofín', Prague, from 14 to 17 June 2000, following a decision by the UN/ECE Committee on Human Settlements at its sixtieth session. | Оно состоялось во дворце "Жофин", Прага, 14-17 июня 2000 года во исполнение решения Комитета по населенным пунктам ЕЭК ООН, принятого на его шестидесятой сессии. |
PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights. | ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. |
Czechoslovak Academy of Science, Prague; Dr.Sc., Faculty of Medicine of Charles University, Prague; Associate Professor of Psychiatry; Professor of Psychiatry. | Образование: степень магистра, Университет Чарльза, Прага; др философии); др естественных наук, медицинский факультет Университета Чарльза, Прага; адъюнкт-профессор психиатрии; профессор психиатрии. |
Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow. | Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. |
On 5 August 1998, the author appealed the decision of the Ministry to the Prague High Court. | 5 августа 1998 года автор обжаловал решение министерства в Высоком суде Праги. |
It has become a speciality of Prague, where many theatres use it. | Он стал одной из узнаваемых достопримечательностей Праги, где многие театры используют эту технику. |
Another possible impulse for founding the monastery could have been an effort to reinforce the deteriorating religious life in Bohemia and above all in Prague in the second half of the 14th century. | Другим возможным источником вдохновения для основания монастыря Карелом I могут быть усилия по укреплению ухудшающейся религиозной жизни Чехии, в частности Праги, во второй половине XIV века. |
From Prague airport - There are regular flights from Prague to Bratislava. However, you can also take a bus from the centre of Prague. | Ь) Из аэропорта Праги - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
Our staffs wish you sunny days while your staying in Prague. | Работники отеля А1 желают Вам только теплых, солнечных дней вовремя посещения Праги. |
Two years later, as Swedish field marshal, Banér, with 16,000 men, entered Bohemia and, combining with the Saxon army, marched on Prague. | Два года спустя шведский фельдмаршал Банер с 16000 человек вошёл в Богемию и вместе с саксонской армией направился на Прагу. |
When Hetty resigns and takes off to Prague, Callen finds out from Director Vance that Hetty has started her own investigation, Operation Comescu, which is all about Callen. | Когда Хетти уходит в отставку и улетает в Прагу (2х24), Каллен узнает от директора Венса, что Хетти начала своё собственное расследование «Операция Комеску». |
In 1866, at the outbreak of the Austro-Prussian War, the family moved to Prague, where she was schooled at the Ursuline Convent. | В 1866 году, с началом Австро-прусско-итальянской войны, перебрались в Прагу, где Эрнестина обучалась в пансионате при монастыре урсулинок. |
When travelling for business to Prague, take advantage of President Hotel's preferential corporate solutions! | Воспользуйтесь для Вашей деловой поездки в Прагу специальным предложением отеля «President» для своих корпоративных клиентов! |
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. | С другой стороны, отношение ко всем пассажирам-туристам, следующим из Лондона в Прагу, независимо от их гражданства, является одинаковым и регулируется режимом КАПП, не предусматриваемым внутренним правом их стран, но все же применяемым судами их стран. |
And I have 3 armies near Prague which will attack from behind. | У меня есть три армии под Прагой, они ударят с тыла. |
There's been this axis between Prague and Paris that, as I've said, goes back to the 1920s, basically. | Между Прагой и Парижем проходила главная ось и, по существу, как я сказал, это было возвращение в 20-е годы. |
In 1361 he helped to conclude the agreement between Prague and the Margraves of Brandenburg and was involved in the acquisition of the Wittelsbach's succession by Charles IV. | В 1361 сделал возможным заключение соглашения между Прагой и Бранденбургским маркграфом Карлом V, а затем участвовал в захвате Карлом IV наследства Людовика Виттельсбахского. |
The city is the third largest in the Central Bohemian Region (behind Kladno and Mladá Boleslav) and is a natural administrative and cultural center of the south-western part of the region, although it also tends to be largely influenced by the economy and lifestyle of Prague. | Город является третьим по величине в Среднечешском крае (после городов Млада Болеслав и Кладно, культурным и административным центром юго-западной части края, хотя, с другой стороны, своей жизнью сильно схож с близкой Прагой. |
There are cities that retain their glory throughout the ages: such is the medieval town of Kutna Hora, due east of Prague. | В средние века Кутна гора соперничала с самой Прагой по своей красоте и богатству. Во время прогулки по городу, Вы увидите, без сомнения, самый красивый готический храм Чехии, костёл св. |
1968 - The Prague Spring, a period of political liberalization in Czechoslovakia. | Пражская весна - период политической либерализации в Чехословакии в 1968 году. |
The Polish freedom movement of 1968 lost its confrontation with police violence; the Prague Spring was crushed by the armies of five Warsaw Pact members. | Польское движение свободы 1968 года пало в борьбе с жестокостью полиции; Пражская весна была разгромлена армиями пяти государств, участников Варшавского Договора. |
But as Prague's "Velvet Revolution" of 1989 demonstrated, as a last resort peaceful protests can galvanize a nation into ridding itself of a corrupt, undemocratic regime. | Но как показала пражская «бархатная революция» в 1989 году, используемые в качестве последнего средства мирные протесты могут вдохнуть в нацию силы, и она избавится от коррумпированного, недемократического режима. |
WARSAW - What was the Prague Spring, or the events of 1968 more generally? | ВАРШАВА - Чем же являлась Пражская весна, да и вообще, как объяснить события 1968 года? |
Zivot 90 Prague (Czech Republic) | Пражская организация "Живот 90" (Чешская Республика) |
The city castle was built under Prague archbishop Arnošt of Pardubice. | Городской замок построен пражским архиепископом Арноштом из Пардубице. |
A clergyman, Strachkvas was finally to become Bishop of Prague but died during his consecration. | Страхквас (Христиан) стал духовным лицом и должен был стать епископом Пражским, но непосредственно в момент посвящения его постигла внезапная смерть. |
Situated right in the middle of famous Wenceslas Square, the elegant Hotel Jalta is surrounded by the most famous sights of Prague and offers excellent public transport connections. | Резиденция Appia Residence стоит на холме под Пражским замком, рядом с посольствами США и Германии и в 5 минутах ходьбы от Карлова моста. |
This luxury and exclusive hotel enjoys a fantastic central location in the heart of Prague, right under Prague Castle opposite Waldstein Gardens, only a short walk away from the Malostranké Square and Charles Bridge. | Этот фешенебельный и эксклюзивный отель занимает прекрасное место в самом сердце Праги прямо под Пражским Градом напротив Вальдштейнских садов, всего в нескольких шагах от Малостранской площади и Карлова моста. |
Slowly, it snaked down the medieval streets behind Prague Castle and into the square in front of the president's palace. | Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом. |
The Hotel Charles Prague has 24 above-standard large rooms and 6 romantic suites on 4 floors, connected by a modern lift. | На 4 этажах отеля Charles Prague разместились 24 улучшенных просторных номера и 6 романтических люксов. До всех номеров можно подняться на современном лифте. |
The Siberian baritone and his frequent collaborator, pianist Ivari Ilja, are on their way to the third annual Dvořák Prague Festival in the Czech Republic to perform a recital of Russian art songs. | Сибирский баритон и его частый партнер на сцене, пианист Ивари Илья, направляются на третий ежегодный Dvořák Prague Festival в Чехии, чтобы выступить там с сольной программой русских песен. |
Connection of the web pages of Prague Hotel Locator/AVE.travel to web sites of third parties. | Подключение страниц сайта «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» к сайтам третьих лиц. |
This architecturally interesting medieval building of the romantic Hotel Charles Prague offers the highest international standards of comfort and convenience while maintaining the charm of the historical and romantic setting of the Lesser Town - Mala Strana. | Средневековое здание отеля Charles Prague, находится в очаровательном, романтическом и историческом районе Праги - Мала Страна. Этот отель сочетает в себе удобства и комфорт, отвечающие международным стандартам. |
After passing the Golf Course in Olsova Vrata leave the Prague street left to the old Prague street - direction spa center (Grandhotel Pupp). | Проезжая мимо Гольф Клуба (Golf Course) в районе Ольсова Врата (Olsova Vrata) проедете Пражскую улицу (Prague street) слева от Старой Пражской улицы (the old Prague street) - в направлении бальнеологического центра (spa center - Grandhotel Pupp). |