| We just intercepted a call from Rabbab; he's in Prague. | Мы только что засекли звонок Раббаба, он в Праге. |
| Berger was born in Prague, Czechoslovakia. | Бергер родился в Праге, Чехословакия. |
| Look, I'm in Prague doing an appraisal, and I've found something that might interest you. | Слушай, я в Праге провожу оценку, и я нашла кое-что, способное тебя заинтересовать. |
| It noted that the second session of an UNECE ad hoc expert group on this subject would be held on 14 and 15 November 2002 in Prague, at the invitation of the Czech Customs authorities. | Он отметил, что вторая сессия специальной группы экспертов ЕЭК ООН по этому вопросу будет проведена 14 и 15 ноября 2002 года в Праге по приглашению таможенных органов Чехии. |
| We will be happy to receive your applications and wishes, we will answer all your questions about accommodation in heart of Prague. | С нашей компанией возможен заказ апартамента в Праге в последнюю минуту со скидкой. Мы предлагаем умеренную цену за хорошее размещение в центре Праги. |
| Before the Regional Court of Hamburg issued its decision, the Prague Regional Court appointed a provisional administrator. | До принятия решения региональным судом Гамбурга Пражский региональный суд назначил временного управляющего. |
| The hotel is situated in the heart of the historical Malá Strana quarter, just a few minutes' walk to Charles Bridge and Prague Castle. | Отель находится в сердце старой Праги, в районе Мала Страна, в нескольких минутах ходьбы от Карлова Моста и замка Пражский Град. |
| Since it had issued two decisions prior to the decision of the German court opening proceedings, the Prague court took the view that the German proceedings were to be considered secondary proceedings. | Поскольку было вынесено два решения до решения немецкого суда об открытии производства, Пражский суд постановил, что немецкое производство должно рассматриваться в качестве вторичного производства. |
| Initially he worked at Škoda Plzeň as a head of motor engine department and then he transferred to the Prague branch of Škoda Works. | Первоначально работал руководителем отдела по разработке двигателей на предприятии компании Škoda Holding в г. Плзень, а затем был переведён в пражский филиал завода Škoda. |
| He studied at the Jesuits gymnasium in Komotau. after which he studied mathematics and astronomy at the Faculty of Philosophy in Prague between 1772 and 1777. | В том же городе посещал иезуитскую гимназию, окончив которую, поступил в Пражский Университет на факультет философии, где с 1772 по 1777 гг изучал математику и астрономию. |
| Diploma from the School of Philosophy of Karlova University, Prague | Диплом факультета философии Университета Карла, Прага |
| Short film Prague Studio Irzhego Trnka, awarded the "Order of Labour" | Короткометражный фильм Прага Студия Иржего Трнки, награждённая "Орденом труда" |
| 2013: Exhibition "Where Is My Home?", DOX Centre for Contemporary Art, Prague, Czech Republic. | 100 лет революции, фестиваль KULTURUS, Центр современного искусства DOX, Прага, Чехия. |
| FK Bohemians Prague (Czech: FK Bohemians Praha), formerly known as FC Střížkov Praha 9, was a football club from Střížkov, Prague, Czech Republic. | FK Bohemians Praha) - чешский футбольный клуб из Праги, ранее известный как «Сржижков Прага 9» (FC Střížkov Praha 9). |
| And that is why from the very beginning we have chosen as a reference point for development of our routes the city of Prague in the Czech Republic in the heart of Europe. What is the tour to Europe? | И именно поэтому при разработке своих маршрутов мы в качестве опорного пункта с самого начала выбрали город Прага в Чешской республике в самом сердце Европы. |
| If I can't lose a tail for half the night to shoot up from Prague, I never should have been Deputy Director in the first place. | Если я на полночи не могу оторваться от хвоста, чтобы выбраться из Праги, мне изначально не следовало занимать должность заместителя директора. |
| Hotel Clementin Old Town* situated right in the historical heart of Prague inherently belongs to Prague history, with the first mention dating back to 1360. Rarity is the minimum width of the house (3.28 m), making it the narrowest preserved house in Prague. | Отель Clementin Old Town* находится в историческом центре Праги, и является частью Пражской истории, первые упоминания об этом отеле сохранились с 1360 года.Занимательным фактом является ширина дома (3,28 метра).Это самый узкий дом в Праге. |
| The Hotel Atos in Prague is located in the centre in the attractive area of Malá Strana. Prague Castle, National Theatre and Wenceslas Square, can be reached by foot. | Отель Atos расположен в привлекательном районе Праги Малая Сторона всего в нескольких минутах пешком от Пражского града, Национального театра и Вацлавской площади. |
| Of course, I would not like the similarities to be so huge - Tomasz Arabski laughs - Although we are in Sopot, not in Prague, the atmosphere of the place resembles the atmosphere of Prague between the Two Wars described in the Hrabal's novel. | Разумеется, что нельзя принять токого заключения - улыбаясь говорит Томаш Арабски. - Мы находимся в Сопоте, а не в Праге, но климат этого места совподаеть с климатом Праги граболевского с междувоенного время. |
| "Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!" | "Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!". |
| He almost immediately went to Prague, where on 24 August he paid homage to King John of Bohemia. | Сразу же он отправился в Прагу, где 24 августа принес ленную присягу на верность королю Чехии Иоганну Люксембургскому. |
| It was in 1934 after Kramer graduated from Realgymnasium that she, then 18, followed Dicker to Prague to continue to study under her. | В 1934 году после окончания Realgymnasium Крамер, ей тогда исполнилось 18 лет, последовала за Дикер в Прагу, чтобы продолжить обучение под ее руководством. |
| The Czech Republic considers the decision of European Union member States in December 2010 to relocate the European GNSS Agency (GSA) to Prague, which eventually took place in September 2012, to be an important achievement in the field of European and international cooperation. | Чешская Республика рассматривает принятое в декабре 2010 года решение государств - членов Европейского союза о переводе Европейского агентства по ГНСС (ЕАГ) в Прагу (что в конечном итоге было сделано в сентябре 2012 года) как важное достижение в области европейского и международного сотрудничества. |
| PRAGUE CHEAP APARTMENTS - accommodation in the centre of Prague! | Поездка в Прагу, один из самых красивейших городов Европы, обязательно потребует решения вопроса с размещением. |
| We offer you amazing accommodation cheap apartments in Prague.Do you plan to stay on the holiday in Prague? | Если вы решили посетить Прагу с большой компанией, мы можем предложить для вас несколько апартаментов в одном здании. |
| New modern hotel situated in Jihlava city. Due to its equipment and convenient location between two main cities - Prague and Brno, the hotel is recommended for business meetings, conferences, congresses as well as for short and long stays of tourists. | Новый современный отель в Йиглаве находится между двумя крупнейшими чешскими городами- Прагой и Брно, благодаря этому выгодному местоположению и оборудованию отель идеален для проведения переговоров, конференций, презентаций и вместе с этим для проживания туристов. |
| During the War of the Austrian Succession, he fought the French and Bavarians between Prague and Munich, and was Governor of the Duchy of Milan between 1743 and 1745. | Во время войны за австрийское наследство он сначала сражался против французских и баварских войск в районе между Прагой и Мюнхеном, а затем был губернатором Миланского герцогства в 1743-1745 годах. |
| From Prague three armies will attack the Russians simultaneously from the back. | У меня есть три армии под Прагой, они ударят с тыла. |
| In August 1968, he participated in the invasion of Czechoslovakia, and his battalion captured a military airfield near Prague. | В августе 1968 года участвовал во вводе войск в Чехословакию, силами своего батальона захватил военный аэродром под Прагой, а затем несколько важных объектов в Праге. |
| From Prague airport (Czech Republic) - There are regular flights from Prague to Bratislava. | Ь) Из аэропорта Праги (Чешская Республика) - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
| The Polish freedom movement of 1968 lost its confrontation with police violence; the Prague Spring was crushed by the armies of five Warsaw Pact members. | Польское движение свободы 1968 года пало в борьбе с жестокостью полиции; Пражская весна была разгромлена армиями пяти государств, участников Варшавского Договора. |
| The diocese of Prague was assigned to the archbishopric of Mainz, when Thietmar was elected as the first bishop in 973 at the time of government by Boleslaus II of Bohemia. | Пражская епархия была приписана к Майнцскому архиепископству, когда Детмар был избран первым епископом в 973 году во время правления Болеслава II Чешского. |
| Havel defied his misfortune by establishing himself during the 1960s as one of Europe's leading playwrights, only to become a pariah again after the Soviet-led invasion of Czechoslovakia crushed the "Prague Spring" reform movement in 1968. | Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение «Пражская весна». |
| In May, we will be making our first appearance in the Prague Spring, so we will definitely be preparing a good line-up with some interesting guests. | В мае будем впервые выступать на фестивале "Пражская весна" и тут, конечно, приготовим интересную программу с интересными гостями. |
| In the past it was a heavily industrial suburb; today it is home to the main site of the Prague's National Gallery, the National Gallery in the Veletržní palác, and one of the largest railway stations in Prague, Nádraží Holešovice. | В прошлом это был значительно индустриализованный пригород, а сегодня здесь находится Национальная пражская галерея, выставочный комплекс Výstaviště Praha и один из крупнейших железнодорожных вокзалов в Праге Надражи Голешовице (чеш. |
| Parts of the album were recorded with the Prague Philharmonic Orchestra. | Некоторые части альбома записывались с Пражским филармоническим оркестром. |
| This decision was confirmed by the Prague City Court. 2.5 Pursuant to section 72 of Act No. 182/1993, the author filed a complaint before the Constitutional Court that his right to property had been violated. | Это решение было подтверждено Пражским городским судом. 2.5 Согласно статье 72 Закона Nº 182/1993 автор подал в Конституционный суд жалобу о нарушении его права на собственность. |
| Situated right in the middle of famous Wenceslas Square, the elegant Hotel Jalta is surrounded by the most famous sights of Prague and offers excellent public transport connections. | Резиденция Appia Residence стоит на холме под Пражским замком, рядом с посольствами США и Германии и в 5 минутах ходьбы от Карлова моста. |
| This luxury and exclusive hotel enjoys a fantastic central location in the heart of Prague, right under Prague Castle opposite Waldstein Gardens, only a short walk away from the Malostranké Square and Charles Bridge. | Этот фешенебельный и эксклюзивный отель занимает прекрасное место в самом сердце Праги прямо под Пражским Градом напротив Вальдштейнских садов, всего в нескольких шагах от Малостранской площади и Карлова моста. |
| Situated on the hill just below Prague Castle, it offers a spectacular view of Prague from its upper garden, as well as a modern main restaurant and cocktail bar in the vaulted lower level. | Он находится прямо под Пражским градом и с его верхней террасы открывается прекрасный вид на Прагу. Внутри вы найдете современный ресторан и коктейль-бар в сводчатом подвале. |
| Postal and visit address: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. | Адрес для визитов и корреспонденции: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. |
| Luxury, a definition of space, time and service by the Hotel Le Palais Prague! | Люкс, определение места и времени отелем Le Palais Prague! |
| Limitations of Prague Hotel Locator/AVE.travel web presentation use. | Ограничение использования презентации сайте «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel». |
| In October 2012, he released a mixtape, titled Winter In Prague, which was produced entirely by Michael Uzowuru. | В октябре 2012 Стейплс публикует микстейп Winter In Prague, спродюсированный Майклом Узоууру. |
| The Siberian baritone and his frequent collaborator, pianist Ivari Ilja, are on their way to the third annual Dvořák Prague Festival in the Czech Republic to perform a recital of Russian art songs. | Сибирский баритон и его частый партнер на сцене, пианист Ивари Илья, направляются на третий ежегодный Dvořák Prague Festival в Чехии, чтобы выступить там с сольной программой русских песен. |