In addition, targeted field exposures will be performed in Athens, London, Prague and Rome with selected extensive analyses of environmental parameters, corrosion attack and soiling. |
Кроме того, целевые полевые измерения будут выполнены в Афинах, Лондоне, Праге и Риме с использованием избранных обширных анализов параметров окружающей среды, коррозионного воздействия и порчи оседаемыми из воздуха загрязнителями. |
Subsequently, several meetings took place involving Moldovan and Czech experts both in Chisinau and Prague and touching upon transport and Customs issues, as well as the experience of FITPRO. |
Впоследствии в Кишиневе и Праге состоялся ряд совещаний с участием молдавских и чешских экспертов, в ходе которых были затронуты вопросы, связанные с работой транспортной отрасли и таможенных органов, а также изучен опыт ФИТПРО. |
During the IMF/World Bank meeting in Prague in September 2000, people had allegedly been detained even though they had not been involved in violent demonstrations. |
В период проведения в Праге в сентябре 2000 года совещания МВФ/Всемирного банка отмечались факты ареста лиц, которые даже не участвовали в уличных демонстрациях и в стычках с полицией. |
Principal photography began on 27 October 2015 in Paris, France for two weeks and then moved to Prague, London, and Oman. |
Непосредственно съёмки фильма начались 27 октября 2015 года в Париже, позднее они также проходили в Лондоне, Праге (середина ноября - начало декабря) и Омане. |
Later this year, in Prague, NATO's leaders may also give the green light to the next group of new members. |
На совещании в Праге (которое должно состояться позднее в этом году) лидеры НАТО также могут дать зеленый свет на вступление в организацию очередной группы новых членов. |
REAG also held a round table, in November 1999, as part of the CEI Forum in Prague, entitled "Promoting public-private partnerships for real estate development". |
В ноябре 1999 года в рамках Форума ЦЕИ в Праге КГН провела также совещание "за круглым столом" на тему "Содействие налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития сферы недвижимости". |
If the Prague summit will not showcase any grand new initiative, it is simply because we already launched a new NATO-Russia relationship last May at our special summit in Rome. |
И если встреча в Праге не станет началом новой грандиозной инициативы, то это только потому, что мы уже положили начало новым отношениям между Россией и НАТО в мае на специальном саммите в Риме. |
In March 2004, CPRSI organized an international workshop in Prague on models of involving Roma in appointed positions within local and regional administrations. |
В марте 2004 года КППЦС провел в Праге международный практикум по вопросу о моделях привлечения цыган к участию в работе местных и региональных органов управления на назначаемых должностях. |
Soiling has been monitored with passive samplers in Athens, Rome, London, Prague and Krakow under the European Union (EU) project, Multi-Assess. |
Наблюдение за видимой порчей материалов оседающими из воздуха загрязнителями осуществлялось с помощью пассивных пробоотборников в Афинах, Риме, Лондоне, Праге и Кракове в рамках проекта Европейского союза (ЕС) "Малти-Ассес". |
In 1999 company opened an office in Prague to serve subsidiaries and key customers in 10 countries of Central and Eastern Europe. |
В 1999 году для обслуживания собственных дочерних компаний и ключевых клиентов в 10 странах Центральной и Восточной Европы был открыт офис в Праге, а в 2000 году для Ближнего Востока открылся офис компании в Дубае. |
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. |
По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге. |
Rajlich is a dual Czechoslovakian-American citizen by birth; he was born in the United States of America to Czech parents, at that time graduate students, but grew up in Prague. |
Райлих является чешско-американским гражданином по рождению, он родился в США от чешских родителей, бывших аспирантами, но вырос в Праге. |
Serj Tankian is going to perform in the Prague Incheba Arena! |
Серж Танкьян в Праге Incheba Arena! |
It was composed during the period 1863 to 1866, and first performed at the Provisional Theatre, Prague, on 30 May 1866 in a two-act format with spoken dialogue. |
Написана в период 1863-1866 годов, и впервые исполнена 30 мая 1866 года во Временном театре (Prozatímní divadlo) в Праге. |
From Paris, agents of the Treasury and diplomatic representatives paid for the purchase of matériel acquired in Brussels, Prague, Warsaw, New York and Mexico, among others. |
Со счета Eurobank-а представители республиканского казначейства оплачивали поставки материалов, которые приобретались в Брюсселе, Праге, Варшаве, Нью-Йорке, Мехико. |
After the CIA successfully persuades Hayes to participate and begins to train Hayes for a mission that is to take place in Prague, Czech Republic, they are initially dismayed by his lack of refinement. |
Когда ЦРУ начинает обучать Хейса, чтоб тот выполнил миссию в Праге (Чехия), то его недостатки поначалу тревожат их. |
His most famous painting, Absinthe Drinker (Czech: Piják absintu), hangs on the wall of the historical Café Slavia in Prague, Czech Republic. |
Его самая известная картина - «Пьющий Абсент» - висит на стене исторического кафе Slavia в Праге. |
In 1921 in Prague he was the initiator and de facto leader of Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT), a broad-based Esperanto-speaking organisation (containing Communists, Social Democrats and anarchists) which does not organise along national lines. |
В 1921 году в Праге создаёт Всемирную вненациональную ассоциацию (SAT), основанную на широком круге говорящих на эсперанто коммунистах, социал-демократах и анархистах. |
In the 2009 novel Vampire a Go-Go by Victor Gischler, Edward Kelley is the narrator and one of the main characters, with John Dee in Prague. |
2009, Эдвард Келли является рассказчиком и одним из главных персонажей, наряду с Джоном Ди в Праге. |
Only after the sign of a treaty in Prague on 17 June 1531 and the payment of 183,333 guilders to King Ferdinand I persuaded him to accept the candidacy of the Margrave of Ansbach. |
Только после заключения договора в Праге 17 июня 1531 года и выплаты в размере 183333 гульденов Фердинанд Габсбург согласился с кандидатурой маркграфа Бранденбург-Ансбахского. |
The Council of Ministers, meeting in Prague on 30-31 May 2000, AFFIRMS that the development of a coherent pan-European transport system should be of benefit to all users. |
Совет министров, собравшийся в Праге 30-31 мая 2000 года, должно отвечать интересам всех участников дорожного движения. |
Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now. |
Миссис Антон, я изучил все детали дела Алквист, и я хотел бы ошибиться, но у Сержа Бауэра в Праге есть жена. |
The only palpable, and certainly the most popular, result of the reforms was the appearance of private taxis on the streets of Prague. |
Единственным конкретным результатом новой экономической политики стало появление в Праге частных такси. |
Moreover, holiday apartments in Prague city centre are designed for having a short term rest, be it holidays, or vacation, or simply a short visit to the Czech Republic. |
А можно просто побродить по улочкам города, заглянуть в различные магазинчики и многочисленные кафе, которых в Праге великое множество. |
Apartments for rent in Prague city centre, either for short term vacation or for holidays, can give much more than modest flats far from the hubs of the city life. |
Экскурсионные туры в Праге включают в себя посещение таких памятников природы, как реки Эльба, Сазава и Белоунка, а так же их плотин и мостов. Кроме того, во время экскурсионного тура, вам следует посетить различные дворцы и замки, которых в Праге великое множество. |