International meetings on the experience of privatization have been organized jointly by UNCTAD, the World Bank and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), for example, at Prague in May 1996. |
Международные совещания по изучению опыта приватизации, например в Праге в мае 1996 года, были совместно организованы ЮНКТАД, Всемирным банком и Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР). |
Mr. RECHETOV said that, at the request of a number of international organizations, he had prepared a draft convention on the right to self-determination of peoples, which had been the subject of preliminary discussions at conferences in Moscow and Prague. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что по просьбе ряда международных организаций он подготовил проект конвенции о праве народов на самоопределение, который стал предметом предварительного обсуждения на конференциях, состоявшихся в Москве и Праге. |
A primary school had, moreover, been opened in Prague for the city's Slovak community, which numbered about 32,000, but there was still a shortage of pupils to fill the classes. |
Г-н Цинк также указывает, что в Праге открыта начальная школа для городской словацкой общины, насчитывающей примерно 32000 человек, и что на данный момент учащихся не хватает. |
A regional workshop to collect carbon-related data sets for Central and Eastern Europe was held in November 2002 in Prague with the assistance of the Government of the Czech Republic. |
В ноябре 2002 года при содействии правительства Чешской Республики в Праге был проведен региональный практикум по сбору рядов данных, касающихся углерода, по Центральной и Восточной Европе. |
Participants also had the opportunity, during the technical visit around the city, to get acquainted with the problems of and approaches to social housing in Prague. |
В ходе ознакомительной поездки по городу у участников совещания была возможность получить информацию о проблемах и о подходах, применяемых в сфере социального жилья в Праге. |
Since 1947, a United Nations Information Centre has been operating in Prague. It is part of the worldwide network of United Nations information centres. |
С 1947 года в Праге действует Информационный центр Организации Объединенных Наций, являющийся частью ее всемирной сети информационных центров. |
The attached declaration on safety in road traffic for vulnerable users, adopted at the Prague meeting of the Council of Ministers of Transport, is made available to the Working Party for information. |
Прилагаемое заявление по вопросу безопасности уязвимых участников дорожного движения, принятое на заседании Совета министров транспорта, которое состоялось в Праге, предоставляется Рабочей группе для целей ознакомления. |
I refer to the series of Forum 2000 conferences, which has been organized every year since 1997 in Prague under the auspices of Mr. Václav Havel, the President of the Czech Republic. |
Я имею в виду ряд конференций Форума 2000, которые проводятся с 1997 года в Праге под эгидой Президента Чешской Республики г-на Вацлава Гавела. |
The Working Party was informed by the representative of the Czech Republic about follow-up activities envisaged in connection with an ad hoc meeting to be convened in Prague in spring 2003. |
Представитель Чешской Республики сообщил Рабочей группе о последующих мероприятиях в контексте специального совещания, которое должно быть созвано в Праге весной 2003 года. |
It noted that the second session of an UNECE ad hoc expert group on this subject would be held on 14 and 15 November 2002 in Prague, at the invitation of the Czech Customs authorities. |
Он отметил, что вторая сессия специальной группы экспертов ЕЭК ООН по этому вопросу будет проведена 14 и 15 ноября 2002 года в Праге по приглашению таможенных органов Чехии. |
Mr. Klaus Töpfer, Executive Director of UNEP, expressed deep gratitude to the Government and people of the Czech Republic for their outstanding efforts in preparing for the meeting in the historic city of Prague - the crossroads of Europe. |
Директор-исполнитель ЮНЕП г-н Клаус Тепфер выразил свою глубокую признательность правительству и народу Чешской Республики за их особые усилия по подготовке нынешнего совещания, проходящего в Праге - историческом городе, находящемся на перекрестке Европы. |
The activities of museums and galleries are governed by a special Act on Museums and Galleries and the Act on the National Gallery in Prague. |
Деятельность музеев и галерей регламентируется специальным Законом о музеях и галереях и Законом о Национальной галерее в Праге. |
Shortly after the meeting of the IMF and World Bank in Prague, he had been asked to respond to questions from the public on a radio programme concerning the handling of the riots by the police. |
Вскоре после совещания МВФ и Всемирного банка в Праге ему пришлось отвечать на вопросы радиослушателей по ходу передачи о действия полиции в период беспорядков. |
That is why we are glad to learn that in the current meetings in Prague the international financial institutions are increasingly moving along these same lines highlighted by the Italian initiatives. |
Именно поэтому нам приятно было узнать, что на проходящих сейчас в Праге совещаниях международные финансовые учреждения все больше поддерживают подход, который приобрел большую значимость благодаря итальянским инициативам. |
With the support of the Government of the Czech Republic, an expert meeting to consider proposals to revise the Convention will be held at Prague on 28 and 29 September 1998. |
При поддержке правительства Чешской Республики 28-29 сентября 1998 года в Праге будет проведено совещание экспертов по рассмотрению предложений о внесении поправок в Конвенцию. |
The Department, in cooperation with and with the assistance of the centres at New Delhi and Prague, organized the regional and international seminars mentioned in paragraphs 73 to 75 above. |
В сотрудничестве и при поддержке центров в Дели и Праге Департамент организовал вышеупомянутые региональные и международные семинары, упомянутые в пунктах 73-75 выше. |
The Working Party was informed by the representative of the Czech Republic about the results achieved by the joint UNECE-Czech Government Ad hoc meeting on the Harmonization of Urban and Regional Transport Statistics, which took place in Prague (15 and 16 May 2003). |
Представитель Чешской Республики проинформировал Рабочую группу об итогах совместного специального совещания ЕЭК ООН и правительства Чехии по согласованию статистики городского и регионального транспорта, которое состоялось в Праге (15 и 16 мая 2003 года). |
Next year in Prague, the OSCE will organize its 12th annual Economic Forum on the topic of "New Challenges for Building up Institutional and Human Capacity for Economic Development and Cooperation". |
В следующем году ОБСЕ организует в Праге свой двенадцатый ежегодный Экономический форум на тему "Новые задачи в области наращивания институционального и человеческого потенциала для экономического развития и сотрудничества". |
Note: As a follow-up meeting to the Barcelona Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators, the Czech Republic offers to host an ad hoc meeting in Prague in spring 2003. |
Примечание: По итогам работы Барселонской целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта Чешская Республика предлагает организовать специальное совещание в Праге весной 2003 года. |
As the Task Force was not able to reach these aims, WP. decided to organize an ad hoc follow-up meeting in Prague originally scheduled for April 2001. |
Поскольку Целевой группе не удалось достичь этих целей, WP. решила организовать специальное совещание в Праге, которое первоначально планировалось провести в апреле 2001 года. |
In accordance with rule 3 of the rules of procedure, it was agreed that the Sixteenth Meeting of the Parties would take place in Prague from 22 to 26 November 2004. |
В соответствии с правилом 3 правил процедуры было решено, что шестнадцатое Совещание Сторон будет проведено 22-26 ноября 2004 года в Праге. |
Four rounds of recent meetings of the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan, convened in Prague with the assistance of the Co-Chairmen of the Minsk Conference, raised certain hopes. |
Четыре раунда совещаний министров иностранных дел Армении и Азербайджана, организованные недавно в Праге при содействии Сопредседателя Минской группы, показали, что у нас есть основания для оптимизма. |
At Prague, our Heads of State and Government also welcomed the significant achievements of the NATO-Russia Council, in which NATO member States and Russia are working together as equal partners, making progress on a range of issues, including the struggle against terrorism. |
В Праге наши главы государств и правительств также приветствовали существенные достижения Совета Россия-НАТО, в котором государства - члены НАТО и Россия сотрудничают как равные партнеры, добиваясь прогресса по ряду вопросов, включая борьбу с терроризмом. |
The secretariat reported on the organization by the United Nations Development Programme of a subregional training workshop on SEA for the countries of South-Eastern Europe, held from 22 to 26 September 2008 in Prague. |
Секретариат сообщил об организованном Программой развития Организации Объединенных Наций субрегиональном учебном рабочем совещании по СЭО для стран Юго-Восточной Европы, который был проведен 22-26 сентября 2008 года в Праге. |
As one reflects on this period of progress in arms control, non-proliferation and peaceful uses of nuclear technology, it is fair to say that the President's speech in Prague helped to set the tone for a number of subsequent advances in these areas. |
Анализируя этот период прогресса в области контроля над вооружениями, нераспространения и мирного использования ядерных технологий, справедливо будет отметить, что речь президента в Праге помогла задать тон для ряда последующих подвижек в этих областях. |