Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
In reality, however, the project is of paramount importance mostly in geopolitical terms: China, a land power, wants to challenge the potential economic and political influence of the US, a naval power, in Eurasia. Однако, в действительности, проект имеет первостепенное значение в основном в геополитическом плане: Китай, мощная военная держава, хочет оспорить потенциальное экономическое и политическое влияние США, военно-морской силы, в Евразии.
The ending of the bipolar world of US and Soviet power also undermined the identity of the "third world" that tried to stand apart from both power blocs. Исчезновение двухполюсного мира, определявшегося осью США - Советская держава, изменило также характер группы "третьего мира", которая пыталась занимать отдельное место, независимое от этих двух мощных блоков.
International reality shows that those who brandish global power and wealth, particularly the hegemonic Power, do not have the political will to promote true equal opportunity and real justice for all human beings of all nations, ethnic groups, cultures and religions. Международная реальность свидетельствует о том, что те, кто хвастаются глобальной властью и богатством, особенно гегемонистская держава, не имеют политической воли для содействия достижению подлинного равенства возможностей и подлинной справедливости для всех людей во всех странах, этнических группах, культурах и религиях.
The old power of United Kingdom ministers to veto legislation passed by the Gibraltar Parliament had been abolished, so that the so-called "administering Power", the United Kingdom, administered absolutely nothing in Gibraltar. Действовавшее ранее положение, дававшее министрам Соединенного Королевства налагать вето на законы, принимаемые парламентом Гибралтара, было отменено, и теперь так называемая "управляющая держава" - Соединенное Королевство - уже ничем более в Гибралтаре не управляет.
The Madrid Accords of 14 November 1975, referred to in the letter, whereby the former colonial power blatantly renounced its responsibilities as an administering Power of the Territory, were an illegal transaction that does not alter the colonial nature of the problem. Мадридские соглашения от 14 ноября 1975 года, о которых говорится в письме и согласно которым бывшая колониальная держава беспардонно отказалась от своих обязанностей управляющей державы территории, были незаконной сделкой, которая не меняет колониальную сущность проблемы.
The fact that one regional power is heavily armed will prompt the other States of the region to acquire arms in order to maintain strategic balance in respect of conventional arms. Тот факт, что одна региональная держава обладает крупным арсеналом вооружений, побудит другие государства региона приобретать оружие для поддержания стратегического баланса в сфере обычных вооружений.
In other words, while the occupying power may enact penal provisions of its own in order to maintain an orderly administration, such competence is constrained by the need to preserve the existing local legal system and by the need to comply with the rule of law. Иными словами, хотя оккупирующая держава может вводить свои собственные уголовные положения для осуществления упорядоченного управления, такая правоспособность ограничивается необходимостью сохранения существующей местной правовой системы и необходимостью соблюдать законность.
Such a power must ensure that compliance with the relevant provisions has been effected and that the system acts as a form of guarantee for the protected person as well as a channel of communication for him with the state of which he is a national. Такая держава должна обеспечивать соблюдение соответствующих положений и то, чтобы эта система действовала как форма гарантии для покровительствуемого лица, равно как и канал связи между ним и государством, гражданином которого оно является.
They noted that the former colonial power, the United Kingdom, and Mauritius held a first round of talks on the Chagos Archipelago issue in January 2009, and welcomed the initiative to pursue the dialogue through other rounds of talks. Они отметили, что Соединенное Королевство, в прошлом колониальная держава, и Республика Маврикий провели первый раунд переговоров по архипелагу Чагос в январе 2009 года, и приветствовали инициативу продолжения такого диалога в ходе последующих раундов переговоров.
No country, no international organization or power, can resort to unlawful practices that ultimately "legitimize" occupation in breach of international law and the Charter of the United Nations. Ни одна страна, ни одна международная организация или держава не могут прибегать к противоправной практике, которая в конечном итоге может «легитимизировать» оккупацию в нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Second, bias should also be presumed in cases where an erstwhile colonial power seeks to mediate between its former colonies or where one former colony seeks to mediate between other parties with similar histories. Во-вторых, следует предполагать предвзятость в тех случаях, когда бывшая колониальная держава пытается выполнять функции посредника между своими бывшими колониями или когда одна из бывших колоний пытается выполнять функции посредника между другими сторонами с похожей историей.
The law of occupation recognizes that the occupying power may, as a matter of fact, control the economic resources within a territory but, as a matter of law, the rightful owners are the previous owners. Законы оккупации признают, что оккупирующая держава может с фактической точки зрения контролировать экономические ресурсы в пределах той или иной территории, однако с юридической точки зрения законными владельцами являются предыдущие владельцы.
In fact, the American publishers of my book, "The Elephant, The Tiger and the Cell Phone," added a gratuitous subtitle saying, "India: The next 21st-century power." К примеру, американские издатели моей книги «Слон, Тигр и Мобильник» добавили к ней ничем не оправданный подзаголовок «Индия: очередная держава 21-го века».
Ms. Sulimani said that pursuant to article 73 of the Charter an administering power must recognize that the interests of the inhabitants of a non-self-governing Territory were paramount and that it had an obligation to promote to the utmost the well-being of such inhabitants. Г-жа Сулимани говорит, что во исполнение статьи 73 Устава управляющая держава должна признать, что интересы населения несамоуправляющейся территории являются первостепенными, и что она обязана максимально способствовать благополучию этого населения.
the occupying power must not exercise its authority in order to further its own interests, or to meet the interests of its own population. «оккупирующая держава не должна осуществлять свою власть ради продвижения своих собственных интересов или для удовлетворения интересов своего собственного населения.
If the United States of America, the mightiest power in the world, resolves that it needs nuclear weapons for its security, how can one expect States that have real cause to feel insecure to forgo such weapons? Если Соединенные Штаты, самая могущественная держава в мире, исходит из того, что ядерное оружие нужно им для обеспечения собственной безопасности, то как можно ожидать того, что от такого оружия откажутся те государства, у которых есть реальные основания беспокоиться за свою безопасность?
The administering Power provides overseas training awards and technical cooperation personnel. Управляющая держава предоставляет стипендии для учебы за рубежом и специалистов в области технического сотрудничества.
No Power can today assume sole responsibility for world equilibrium. Ни одна держава сегодня не может в одиночку взять на себя ответственность за поддержание равновесия в мире.
The administering Power, however, was impeding the long-term economic growth of Guam. Однако управляющая держава препятствует долгосрочному экономическому развитию Гуама.
The role played by the administering Power had been crucial in Timor-Leste's accession to independence. В обретении независимости Тимором-Лешти управляющая держава сыграла решающую роль.
That is so because the occupying Power is not committed to the principles of international law. Оккупирующая держава не придерживается норм и принципов международного права.
The signs of that are becoming evident through the domination of one Power over the destiny of the world, with its dependent other Power. Признаки этого уже начинают проявляться в том, что одна держава и зависимая от нее другая держава пытаются определять судьбы всего мира.
The NIC foresees a transformed world, in which "no country - whether the US, China, or any other large country - will be a hegemonic power." NIC предсказывает преобразившийся мир, в котором «ни одна страна, будь то США, Китай или любая другая крупная держава, не смогут стать центром региональной гегемонии».
Taking note of the statement made in 1995 by the Chief Minister of the British Virgin Islands that the Territory was ready for constitutional and political advancement towards full internal self-government and that the administering Power should assist through the gradual transfer of power to elected territorial representatives, принимая к сведению сделанное в 1995 году главным министром Британских Виргинских островов заявление о том, что в конституционном и политическом плане территория готова к продвижению по пути к полному внутреннему самоуправлению и что управляющая держава должна оказать помощь посредством постепенной передачи власти избранным представителям территории,
China is already a rising Power, but it is still primarily a regional Power. Китай - это уже нарождающаяся держава, но пока преимущественно регионального масштаба.