Moreover, the administering Power was giving serious consideration to a request for the opening of a new facility in its capital to facilitate dialogue between the partners and more effective support to the Territory during the phase of nation-building. |
Более того, управляющая держава со всей серьезностью изучает просьбу об открытии в столице нового представительства в целях содействия диалогу между партнерами и более эффективного оказания территории поддержки на нынешней стадии национального становления. |
In this connection, a good example of what can be achieved when a constructive dialogue is created with an administering Power is provided by the work relations we have been cultivating with New Zealand regarding the future of Tokelau. |
В этой связи хорошим примером того, чего можно достичь, когда управляющая держава принимает участие в конструктивном диалоге, является позиция Новой Зеландии в вопросе о будущем Токелау. |
In that context, he recalled that the administering Power had prevented the Special Committee on decolonization from carrying out a study requested by the people of Guam. |
В связи с этим оратор напоминает, что управляющая держава не позволила Специальному комитету по деколонизации провести исследование, о котором просил народ Гуама. |
The character and physical landscape of the city continues to be changed by the occupying Power, including through measures to isolate it from the rest of the West Bank. |
Оккупирующая держава продолжает изменять характер и физический ландшафт города, в том числе с помощью мер, направленных на его изоляцию от остальной территории Западного Берега. |
Freedom of information is curtailed by the Occupying Power principally through withholding of information, under specific circumstances, from the population of the occupied territories, in contravention of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Оккупирующая держава ограничивает право на информацию, главным образом не распространяя ее в конкретных обстоятельствах среди населения оккупированных территорий в нарушение статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. |
Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности. |
More than one third of the island remained militarily occupied and the Chamorro people were increasingly concerned that the administering Power had attempted to undermine - if not eliminate - the decolonization process over the past 20 years. |
Более одной трети острова по-прежнему занято военными, поэтому народ чаморро все больше обеспокоен тем, что управляющая держава пыталась подорвать - если не сорвать - процесс деколонизации на протяжении последних 20 лет. |
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. |
Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте. |
In contravention of the provisions of the Convention on the Law of the Sea, the administering Power continued to lay claim to the island's ocean resources. |
В нарушение положений Конвенции по морскому праву управляющая держава продолжает предъявлять свои притязания на принадлежащие острову морские ресурсы. |
In response to the call by the people of Guam for limits on immigration, the administering Power had opened the floodgates, allowing over 40,000 new colonizers to come to Guam. |
В ответ на призыв народа Гуама ограничить число иммигрантов управляющая держава распахнула перед ними двери, позволив въехать в Гуам более чем 40000 новым поселенцам. |
Since this conflict involves the Saharan people and the occupying Power, that is to say Morocco, any settlement must necessarily be reached by agreement between these two parties. |
Поскольку в данный конфликт вовлечены сахарский народ и оккупирующая держава, то есть Марокко, он может быть урегулирован только на основе соглашения между этими двумя сторонами. |
The occupying Power used dozens of tanks and armoured personnel carriers backed by helicopter gunships to reoccupy the city and to encircle the two adjacent refugee camps. |
Оккупирующая держава использовала десятки танков и бронетранспортеров при поддержке боевых вертолетов, с тем чтобы вновь оккупировать город и окружить два прилегающих к нему лагеря беженцев. |
Dozens of armoured personnel carriers and tanks, provided with cover by helicopter gunships overhead, raided the camps in what the occupying Power has referred to as "pinpoint operations" intended to target "militants". |
Десятки бронетранспортеров и танков под прикрытием боевых вертолетов атаковали эти лагеря в рамках, как их называет оккупирующая держава, «точечных операций», направленных против «боевиков». |
In addition to its ongoing illegal policies and practices, the occupying Power continues to take measures and actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and completely undermine any efforts to calm the situation and bring about a return to negotiations between the two sides. |
Помимо осуществления своей постоянной незаконной политики и практики оккупирующая держава продолжает принимать меры и действия, направленные на дальнейшее разжигание и эскалацию цикла насилия и всесторонний подрыв любых усилий по нормализации ситуации и возобновлению переговоров между обеими сторонами. |
An administering Power was under no obligation to offer the option of integration unless its own population had agreed, through its elected Government or in some other democratic way. |
Управляющая держава не обязана предлагать варианты интеграции, если население территории не выразило на это своего согласия через свое выборное правительство или каким либо другим демократическим путем. |
Its administering Power, the United States of America, had not shown any willingness to allow the indigenous people of Guam, the Chamorros, to exercise their inherent right to self-determination. |
Его управляющая держава, Соединенные Штаты Америки, не проявляет ни малейшего желания разрешить коренному народу Гуама чаморро осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The Committee's position is that the international community must ensure that the occupying Power abide by the provisions of the Court's ruling and immediately stop and reverse the construction. |
Позиция Комитета заключается в том, что международное сообщество должно добиться, чтобы оккупирующая держава соблюдала положения решения Суда и незамедлительно прекратила и обратила вспять строительство стены. |
In other words, is it permissible under existing law for an occupying Power, unilaterally, to bring about changes in the character of an occupied territory? |
Иными словами, допускают ли существующие нормы права, чтобы оккупирующая держава в одностороннем порядке меняла характер оккупированной территории? |
There can be no progress, either on the ground or in terms of a political dialogue, as long as the occupying Power continues to pursue its illegal policies and practices. |
И пока оккупирующая держава будет продолжать проводить свою незаконную политику и практику, никакого прогресса как на местах, так и в смысле ведения политического диалога достигнуто не будет. |
In compliance with the provisions of General Assembly resolutions and the objectives of the Second Decade, New Zealand, as administering Power, has shown exemplary cooperation with the Special Committee regarding Tokelau. |
Во исполнение положений резолюций Генеральной Ассамблеи и в интересах достижения целей второго Десятилетия Новая Зеландия как управляющая держава демонстрировала образцовое сотрудничество со Специальным комитетом в связи с вопросом о Токелау. |
The current debate must therefore underscore that there is no single model of democracy and that no Power has the authority to impose its own doctrine on the world. |
Поэтому в ходе нынешней дискуссии следует особо подчеркнуть, что нет какой-либо одной модели демократии и что ни одна держава не вправе навязывать миру свою собственную доктрину. |
It seems clear that the intent of the occupying Power is to entrench its illegitimate military occupation and to instigate yet another cycle of deadly violence between the two sides. |
Представляется очевидным, что оккупирующая держава намерена увековечить свою незаконную военную оккупацию и спровоцировать еще один цикл насилия, ведущего к гибели людей с обеих сторон. |
On a daily basis, the occupying Power violates the most basic human rights, including the right to life, education, livelihood, housing and countless other fundamental rights. |
Оккупирующая держава ежедневно нарушает самые элементарные права человека, включая право на жизнь, образование, источники средств к существованию, жилище и множество других основополагающих прав. |
Yet, it was the administering Power itself which had first recognized and defined the native population in the 1917 Treaty transferring supervision of the Territory from Denmark to the United States. |
Однако, именно управляющая держава сама впервые признала и определила коренное население в Договоре 1917 года, на основе которого управление территорией перешло от Дании к Соединенным Штатам. |
Clearly, the daring level of impunity that continues to be exhibited by the occupying Power is a direct result of its perception that the international reaction shall go no further than words. |
Совершенно очевидно, что такое вызывающее поведение, которое продолжает демонстрировать оккупирующая держава, является прямым следствием убежденности Израиля в том, что реакция международного сообщества ограничится лишь словами. |