The administering Power was already planning exploitation and had established a special committee on strategic minerals (COMES) in which the Territory had no say. |
Управляющая держава уже планирует эксплуатацию этих запасов и создала специальный комитет по минералам стратегического значения, в котором территория не участвует. |
The occupying Power was claiming separate self-determination for an occupied part of the territory of a sovereign State whence the majority of the population had been forcibly expelled. |
Оккупирующая держава ссылается на самоопределение оккупируемой части территории суверенного государства, из которой была насильственно выслана большая часть населения. |
According to the administering Power, Tokelau and New Zealand see self-determination as a dynamic and evolving process - a largely self-generated approach to decolonization where the administering Power and third parties recognize what the people of Tokelau construct. |
По сообщениям управляющей державы, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс, представляющий собой в значительной степени самостоятельно выработанный подход к решению проблемы деколонизации, в рамках которого управляющая держава и третьи стороны признают достижения народа Токелау. |
To this end, the Authority has signed binding agreements with the occupying Power, which that Power has completely rejected due to its expansionist and racist motivations and under the pretext of ensuring security for its illegitimate settlements and of combating terrorism. |
В этих целях Палестинская администрация подписала обязательные договоренности с оккупирующей державой, которые эта держава полностью игнорирует в силу своих экспансионистских и расистских устремлений и под предлогом обеспечения безопасности своих незаконных поселений и борьбы с терроризмом. |
Political developments in the Territory in the period under review, particularly with regard to the relationship between the Territory and the administering Power, were closely intertwined with the administering Power's handling of the humanitarian crisis in Montserrat (see paras. 43-66). |
Развитие политических событий в территории в течение рассматриваемого периода, в частности в рамках взаимоотношений между территорией и управляющей державой, было тесно связано с тем, как управляющая держава подходит к вопросу о ликвидации гуманитарного кризиса на Монтсеррате (см. пункты 43-66). |
Mr. KEATING (New Zealand) said that his Government, as an administering Power, had a direct interest in the draft resolution. |
Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) говорит, что его правительство как управляющая держава проявляет самый непосредственный интерес к проекту резолюции. |
This is a clear example of the way in which the United Nations has ever since been misused against a small nation by a big Power. |
Это убедительный пример того, как крупная держава злоупотребляет Организацией Объединенных Наций в ущерб малому государству. |
However, whenever the opportunity had arisen to return this prime land to its rightful owners, the administering Power had come up with another impediment. |
Однако каждый раз, когда возникает возможность возвратить эти лишние земли их законным владельцам, управляющая держава создает новые препятствия. |
While the administering Power continued to examine Guam's proposal, it had offered nothing substantive in return which could satisfy the people of Guam. |
Хотя управляющая держава продолжает рассмотрение предложения Гуама, она не представила в ответ ничего существенного, что могло бы удовлетворить гуамцев. |
In fact, the administering Power was continuing to carry out an immigration programme which was reducing the Chamorro people to the status of a minority in their homeland. |
Управляющая держава фактически продолжает осуществление программы иммиграции, которая низводит народ чаморро до положения меньшинства у себя на родине. |
The issue of reparations remained unresolved because the administering Power had released the Imperial Government of Japan from the obligation to pay reparations. |
Вопрос о репарациях не решен, поскольку управляющая держава освободила правительство императорской Японии от обязательства по выплате репараций. |
The following information on the Gibraltar garrison review was issued by the administering Power in 1996: |
В 1996 году управляющая держава опубликовала следующую информацию о положении в гарнизоне Гибралтар: |
Western Sahara had been decolonized in due form in 1975, when the former colonial Power, Spain, had retroceded it to Morocco. |
Должная деколонизация Западной Сахары произошла в 1975 году, когда Испания как бывшая колониальная держава вернула ее Марокко. |
It is sometimes claimed by the occupying Power, in order to justify its unlawful policies, that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. |
Иногда оккупирующая держава в целях оправдания своей противозаконной политики утверждает, что исторические здания могут выполнять новые функции, связанные с потребностями современной жизни. |
It was therefore important that the administering Power in cooperation with the territorial Government pay more attention to the political education of the people of Montserrat regarding the process and available options of self-determination. |
Поэтому необходимо, чтобы управляющая держава совместно с правительством территории уделяла большее внимание обеспечению политической информированности населения Монтсеррата, в частности в отношении самого процесса и возможных вариантов самоопределения. |
With respect to the January elections, the administering Power noted in its submission to the Special Committee: |
В отношении состоявшихся в январе выборов управляющая держава в представленном Специальному комитету документе отметила: |
On the one side, there is an occupying Power with a highly sophisticated and powerfully armed occupying army committing war crimes and State terrorism upon the instructions of the political leadership. |
С одной стороны выступает оккупирующая держава с мощной и прекрасно вооруженной армией, которая совершает военные преступления и акты государственного терроризма по указанию политического руководства. |
During the course of the period under review, the occupying Power continued its territorial expansion through the illegal construction of settlements, outposts and road networks. |
В течение отчетного периода оккупирующая держава продолжала свою территориальную экспансию за счет незаконного строительства поселений, постов и сети дорог. |
However, the people of Gibraltar did not believe that bringing about its stability and prosperity required the administering Power to do a sovereignty deal with the party making territorial claims. |
Однако народ Гибралтара не считает, что для обеспечения его стабильности и благополучия необходимо, чтобы управляющая держава заключала сделку о суверенитете со стороной, имеющей территориальные притязания. |
Only such a Power can offend Member States and accuse them of dependency when it speaks of an automatic majority that adopts positions without thinking. |
Только такая держава может оскорбить государства-члены и обвинить их в зависимости, когда она говорит об автоматическом большинстве, которое занимает позицию без раздумий. |
This is made clear by article 27 of the Convention, which provides that the Occupying Power is to respect the fundamental rights of protected persons. |
Об этом ясно говорится в статье 27 Конвенции, где предусматривается, что оккупирующая держава должна соблюдать основные права покровительствуемых лиц. |
In spite of the solidarity of the international community with the Puerto Rican people, the colonial Power was using every possible means to strengthen its economic, political and social supremacy in Puerto Rico. |
Несмотря на солидарность международного сообщества с пуэрто-риканским народом, колониальная держава использует все средства для укрепления своего экономического, политического и социального господства в Пуэрто-Рико. |
According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. |
Как сообщила управляющая держава, суды Питкэрна обладают юрисдикцией в отношении прав человека на основании законов, действующих на островах. |
The provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has been extended to the Falkland Islands (Malvinas) by the administering Power. |
Управляющая держава распространила на Фолклендские (Мальвинские) острова действие положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Second, the administering Power appeared to be willing to address the issue of Guam's self-government only in the context of its unilateral colonial control. |
Во-вторых, как представляется, управляющая держава стремится решать проблему самоуправления на Гуаме в контексте своего одностороннего колониального контроля. |