Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
The occupying Power must know that the international community would not tolerate such deplorable actions in the future, and that its commitment to the principles of international law would outweigh any other consideration that had so far made a mockery of the international system. Оккупирующая держава должна знать, что международное сообщество не потерпит таких достойных сожаления действий в будущем и что его приверженность принципам международного права перевесит любое другое соображение, которое до сих пор использовалось для того, чтобы выказывать пренебрежение к международной системе.
The relevant territorial Government and administering Power may approach this by stepping up their attention to some areas of community-based development, including the development of small and medium-size enterprises, the promotion of micro-financing and employment-generating activities, and the empowerment of vulnerable groups. Соответствующее правительство территории и управляющая держава могут выработать подход, уделяя повышенное внимание некоторым областям развития на базе общины, включая развитие малых и средних предприятий, поощрение микрофинансирования и деятельности, обеспечивающей занятость, и обеспечение и расширение прав находящихся в уязвимом положении групп населения.
Everything that is being done by the occupying Power, in both word and deed, is totally contradictory to that required for ending its occupation and achieving the two-State solution for peace. Все, что совершает оккупирующая держава, как на словах, так и на деле, полностью противоречит тому, что необходимо для прекращения оккупации и достижения урегулирования на основе двух государств в интересах мира.
We are especially grateful at this time of crisis, as we collectively strive to cope with the immense loss and grief and the magnitude of the disaster again being inflicted upon our people by the occupying Power and its illegal and destructive policies and practices. Мы особенно благодарны за нее в это тяжелое время, когда мы сообща пытаемся справиться с огромными потерями и горем и с самими масштабами этой катастрофы, которую оккупирующая держава с ее противоправной политикой и разрушительной практикой вновь обрушила на наш народ.
Even after the decision to allow a humanitarian corridor to open for just three hours a day, the occupying Power continues to obstruct humanitarian assistance and all basic and essential goods, including food, medicine and fuel, remain in critically short supply. Даже после принятия решения об открытии гуманитарного коридора всего на три часа в день оккупирующая держава продолжает чинить препятствия для поставок гуманитарной помощи, и все товары первой необходимости, включая продовольствие, медикаменты и горючее, по-прежнему в дефиците.
According to the administering Power, tourist arrivals rose by some 3 per cent in 2002, with 19 per cent more visitors from metropolitan France and 2 per cent more from Australia. Как заявила управляющая держава, в 2002 году число прибывших туристов увеличилось приблизительно на 3 процента, при этом число туристов из Франции увеличилось на 19 процентов, а из Австралии - на 2 процента.
Noting with appreciation the continuing exemplary cooperation of New Zealand as the administering Power with regard to the work of the Special Committee relating to Tokelau and its readiness to permit access by United Nations visiting missions to the Territory, с удовлетворением отмечая продолжающееся образцовое содействие, которое Новая Зеландия как управляющая держава оказывает работе Специального комитета в отношении Токелау, и ее готовность разрешать выездным миссиям Организации Объединенных Наций доступ в территорию,
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
It was, however, doubtful whether the administering Power, France, was conducting the process in good faith and whether the process could proceed in accordance with the rules set by the international community. Вместе с тем существуют сомнения относительно того, добросовестно ли проводит этот процесс управляющая держава - Франция - и может ли этот процесс проходить в соответствии с правилами, установленными международным сообществом.
Noting that the administering Power has not changed its position regarding the restriction or delegation to ministers of the territorial Government of any or all of the Governor's special responsibilities without setting a time-frame for independence, отмечая, что управляющая держава не изменила своей позиции в отношении ограничения или делегирования министрам правительства территории каких-либо или всех особых обязанностей губернатора до того, как будут установлены сроки объявления независимости,
The population was divided: Chamorro against Chamorro, insider against outsider, citizens of one category against citizens of another. The administering Power was operating, as always, according to the maxim "divide and rule". Ныне народ разделен: чаморро против чаморро, местные против приезжих, граждане одной категории против граждан другой категории - ведь управляющая держава как всегда действует по принципу "разделяй и властвуй".
It would be interesting to know whether they had helped to improve the situation on Guam and whether the attitude of the administering Power with regard to Guam had changed. Содействовали ли они улучшению положения на Гуаме и изменила ли управляющая держава свое отношение к Гуаму?
In fact, the administering Power kept the population in ignorance regarding the full range of options available to it in the plan for constitutional development and the expansion of self-government, and regarding the consequences of choosing one or other of those options. На деле же управляющая держава держит население территории в неведении относительно всего диапазона вариантов, имеющихся у него в плане конституционного развития и расширения самоуправления, и последствий выбора того или иного из этих вариантов.
In a communication dated 9 January 2007, the administering Power provided the information set out below: "Following the publication of the 1999 White Paper on the Overseas Territories, the United Kingdom Government instigated a series of constitutional reviews in the Overseas Territories. В сообщении от 9 января 2007 года управляющая держава представила следующую информацию: «После опубликования «Белой книги» о заморских территориях 1999 года правительство Соединенного Королевства провело в заморских территориях ряд конституционных обзоров.
"Noting that pursuant to the request of the Government of Guam and the recommendation of the independent Base Relocation and Closure Commission of the administering Power, the administering Power has approved of the closure of aviation activities at the Naval Air Station Agana,"; "отмечая, что в соответствии с просьбой правительства Гуама и рекомендацией Комиссии по вопросу о переводе и закрытии базы управляющей державы управляющая держава санкционировала прекращение деятельности авиационного подразделения на базе военно-морской авиации в Аганье,";
According to the administering Power, the United Kingdom is not a member of any of the aforementioned organizations, nor has it been represented at any of the aforementioned meetings, with the exception of OAS, where the United Kingdom has observer status. Как сообщила управляющая держава, Соединенное Королевство не состоит ни в одной из вышеупомянутых организаций и не было представлено ни на одном из вышеупомянутых совещаний; исключение составляет ОАГ, в которой Соединенное Королевство имеет статус наблюдателя1.
I should also like to point out that the representative of France also attended the Seminar and that France, the administering Power for New Caledonia, has attended several regional seminars side by side with the representatives of the Territory. Мне также хотелось бы отметить, что представитель Франции также принял участие в Семинаре и что Франция, управляющая держава Новой Каледонии, принимала участие в работе ряда региональных семинаров одновременно с представителями этой территории.
The present moment in history, when no Power is overtly seeking to militarize outer space, offers a window of opportunity to negotiate a legally binding agreement for the preservation of outer space for peaceful purposes. Нынешний исторический период, когда ни одна держава не домогается открыто милитаризации космического пространства, дает нам шанс для переговоров по юридически связывающему соглашению на предмет сохранения космического пространства для мирных целей.
Regarding coordination or the lack of it, as some delegations, such as the Djibouti delegation, have pointed out, if there is good coordination, there is the interest of a big Power. Что касается координации или ее отсутствия, то, как отмечали некоторые делегации, такие как делегация Джибути, если в этом заинтересована крупная держава, то координация хорошая.
in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции.
Moreover, in addition to the blanket closure of the West Bank, the occupying Power has declared the villages of Bil'in and Ni'lin as so-called "closed military zones" and has declared that they will remain closed zones for a period of six months. Следует также отметить, что помимо полного закрытия Западного берега оккупирующая держава объявила деревни Бильин и Нильин «закрытыми военными зонами» и заявила, что они будут оставаться закрытыми зонами в течение шестимесячного периода.
The occupying Power must know that the international community will no longer tolerate its illegal actions, violations and crimes because the commitment to the principles of international law must surpass any other considerations that flout the international order. Оккупирующая держава должна знать, что международное сообщество не будет более терпеть ее незаконные действия, нарушения и преступления, поскольку верность принципам международному праву должна перевесить любые иные соображения, являющиеся вызовом международному порядку.
The Malvinas Islands were a listed colonial territory, yet the administering Power was transferring population to the Islands despite its clear mandate to decolonize them and despite the Organization's recognition that the Islands were the subject of a sovereignty dispute. Мальвинские острова являются включенной в перечень колониальной территорией, и, тем не менее, управляющая держава перевозит население на эти острова, несмотря на ее четкий мандат на проведение их деколонизации и несмотря на признание Организацией того факта, что эти острова являются предметом спора о суверенитете.
Mr. Al-aujan (Bahrain) said that under international law and international humanitarian law an occupying Power did not exercise sovereignty over occupied territory and had an obligation to respect cultural property and other property. Г-н Алауджан (Бахрейн) говорит, что, согласно нормам международного права и международного гуманитарного права, оккупирующая держава не имеет права осуществлять суверенитет над оккупированной территорией и несет обязательство не разрушать культурные ценности и другое имущество.
Noting that the administering Power is investigating ways of improving the shipping services to Tokelau to ensure better communication with the outside world, and that efforts are being made towards the early establishment of an inter-atoll service, отмечая, что управляющая держава изучает пути совершенствования предоставляемых Токелау услуг по морским перевозкам, с тем чтобы обеспечить расширение связей с внешним миром, и что в настоящее время предпринимаются усилия к скорейшему созданию службы перевозок между атоллами,