Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
Never has the great Power found itself in such a compromising position, and it has no alternative but to lie, lie and lie again. Никогда еще великая держава не оказывалась в столь нелепом положении, и ей не остается ничего другого, кроме как лгать, лгать и лгать.
The representative of New Zealand traced how the United Nations and the administering Power had adapted to a quite atypical decolonization context over the quarter century since the first United Nations visiting mission in 1976. Представитель Новой Зеландии проследил, каким образом Организация Объединенных Наций и управляющая держава нашли за четверть столетия со времени проведения выездной миссии Организации Объединенных Наций в 1976 году формы адаптации в весьма нетипичном случае деколонизации.
Relying on its overwhelmingly superior economic, scientific and technological strength, a certain military Power, notwithstanding its large nuclear arsenals with overkill capability, was vigorously pursuing the development of a national missile defence system, which was tantamount to a nuclear arms build-up. Полагаясь на свое подавляющее экономическое, научное и техническое превосходство, одна военная держава, несмотря на наличие у нее крупного ядерного арсенала с потенциалом многократного уничтожения, активно занимается разработкой национальной системы противоракетной обороны, которая равносильна наращиванию ядерного оружия.
They also expressed concern that leaders of the Territory were not consulted by the administering Power in the course of informal consultations with the Special Committee on the case-by-case programmes for the Non-Self-Governing Territories. Они также выразили озабоченность в связи с тем, что в ходе неофициальных консультаций со Специальным комитетом по вопросам отдельных программ для несамоуправляющихся территорий управляющая держава не проконсультировалась с лидерами территорий.
The level of self-government achieved de facto in 1963 had, since 1973, been whittled away to such a degree that the colonial Power had begun to determine what rights resulting from its membership in the European Union applied to Gibraltar and what responsibilities Gibraltar had to shoulder. Уровень самоуправления, достигнутый де-факто в 1963 году, с 1973 года был ограничен до такой степени, что колониальная держава стала определять, какие права, вытекающие из членства в Европейском союзе, относятся к Гибралтару, и какие обязанности он должен выполнять.
The administering Power added that scholarships for the pursuit of higher education were available from the Government to applicants who possessed four or more General Certificate of Secondary Education passes. Управляющая держава дополнительно сообщила, что государство предоставляет стипендии на цели получения высшего образования абитуриентам, которые успешно сдали четыре или более экзамена на аттестат о получении общего среднего образования.
In a joint statement, it was agreed that the administering Power, jointly with Montserrat's Government, would provide extra shelter in the north for evacuees, review the existing housing programme of 250 units and work out the details of a mortgage housing scheme. В совместном заявлении по итогам визита было согласовано, что управляющая держава совместно с правительством Монтсеррата предоставят дополнительное временное жилье в северной части острова для эвакуировавшихся лиц, пересмотрят имеющуюся жилищную программу, предусматривавшую строительство 250 жилищ, и подробно разработают механизм предоставления ипотечных ссуд для приобретения жилья.
The strongest military Power in the world had attacked one of the least developed countries, the Sudan, invoking self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, to justify an attack against a pharmaceutical factory. Самая мощная военная держава мира совершила нападение на одну из наименее развитых стран - Судан, сославшись на предусмотренное в статье 51 Устава право на самооборону в целях оправдания нападения на завод по производству фармацевтической продукции.
The Territory was enjoying sustained economic prosperity and was financially independent, but there was a need for the administering Power and the territorial Government to exercise greater responsibility, transparency and accountability in public affairs. В территории наблюдается устойчивый экономический рост, она является независимой в финансовом отношении, однако необходимо, чтобы управляющая держава и правительство территории в государственных делах действовали более ответственно, транспарентно и чтобы была обеспечена бóльшая степень подотчетности.
First, an occupying Power is constrained from destroying the houses of persons protected by international humanitarian law of the Hague Regulation respecting the Laws and Customs of War on Land annexed to the Hague Convention IV of 1907 and article 53 of the Fourth Geneva Convention). Во-первых, оккупирующая держава не должна разрушать дома лиц, находящихся под защитой международного гуманитарного права статьи 23 Гаагского положения о законах и обычаях сухопутной войны, являющегося приложением к IV Гаагской конвенции 1907 года, и статью 53 четвертой Женевской конвенции).
If the whole or part of the population of an occupied territory is inadequately supplied, the Occupying Power shall agree to relief schemes on behalf of the said population, and shall facilitate them by all the means at its disposal. «Если снабжение всего населения оккупированной территории или части его недостаточно, оккупирующая Держава должна согласиться на мероприятия по оказанию помощи данному населению и должна способствовать осуществлению этих мероприятий всеми имеющимися в ее распоряжении способами.
As for military withdrawal from part of the occupied territory, it does not in itself constitute the end of the occupation if the occupying Power maintains security control by other means, particularly by encirclement or by military control of the air space. Что касается вывода войск с части оккупированной территории, то это само по себе не означает прекращения оккупации, если оккупирующая держава продолжает осуществлять контроль за безопасностью другими средствами, в частности путем ограждения или установления военного контроля за воздушным пространством.
However, in September 2010, the administering Power announced the postponement of the elections not "any longer than necessary", even if, in its view, elections could not be held in 2011. Однако в сентябре 2010 года управляющая держава объявила об отсрочке выборов «лишь на необходимое время», даже если, по ее мнению, в этом случае их и не удастся провести в 2011 году.
All of these actions clearly demonstrate the conscious choice the occupying Power is making in response to the overwhelming will of the international community, which is working tirelessly to save any credible chance for peace that may still exist from the jeopardy its illegal actions have caused. Все эти действия четко демонстрируют сознательный выбор, который оккупирующая держава демонстрирует в ответ на волю подавляющего большинства международного сообщества, прилагающего неустанные усилия для спасения любых реальных шансов на установление мира, которые еще сохраняются, несмотря на опасность, которую создали ее незаконные действия.
The head of the village Council has alarmingly indicated that the occupying Power has served the village in recent years with numerous demolition orders, leaving 95 per cent of the village homes subject to demolition. Вызывает тревогу сообщение главы деревенского совета о том, что оккупирующая держава в последние годы направила в адрес деревни многочисленные приказы о сносе и что, таким образом, сносу в ней подлежат 95 процентов домов.
The administering Power had given no explanation as to why no effort had been made to appoint highly qualified Turks and Caicos Islanders living abroad to serve in the interim Government. Управляющая держава не представила никаких объяснений на вопрос о том, почему не было приложено никаких усилий к введению в состав временного правительства высококвалифицированных граждан островов Тёркс и Кайкос, проживающих за границей.
He also took note of the commendable efforts aimed at strengthening the socio-economic development and well-being of the islands and welcomed with appreciation the positive and continued contribution to the development of Tokelau by the administering Power. Кроме того, он с одобрением обращает внимание на усилия, направленные на ускорение социально-экономического развития и благосостояния островов, а также на положительный и конструктивный вклад, который вносит в развитие Токелау управляющая держава.
The conflict is not an intractable one for which there is no solution, as the occupying Power would have us believe in the hope that the drive for peace will be abandoned and the status quo accepted. Этот конфликт не является неразрешимым, т. е. не является конфликтом, у которого нет решения, как пытается убедить нас оккупирующая держава в надежде на то, что мы откажемся от стремления к миру и смиримся со статус-кво.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and other international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, have been extended to the Falkland Islands (Malvinas) by the administering Power. Управляющая держава распространила на Фолклендские (Мальвинские) острова действия положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и других международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In addition to the continuation of its insidious, unlawful colonization campaign via the settlements and the Wall, the occupying Power has continued to carry out incursions and raids in the recent period, particularly in the northern West Bank in and around Nablus, Jenin and Qalqilya. Помимо продолжения своей кампании скрытой незаконной колонизации через посредство создания поселений и строительства стены, оккупирующая держава не прекращает в последний период осуществления вторжений и проведения рейдов, особенно в северных районах Западного берега в Наблусе, Дженине и Калькилье и их окрестностях.
Gibraltar remained a dependent Territory, not because Spain wished it so, but because its administering Power had included it in the list of Non-Self-Governing Territories in 1946 and the United Nations had determined that its decolonization would come about through negotiation between Spain and the United Kingdom. Гибралтар остается зависимой территорией не потому, что таким его хочет видеть Испания, а потому что управляющая держава в 1946 году включила его в список несамоуправляющихся территорий, а Организация Объединенных Наций постановила, что процесс деколонизации будет осуществляться на основе переговоров между Испанией и Соединенным Королевством.
As under the previous Constitution, the administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities. Как и в соответствии с предыдущей Конституцией, управляющая держава назначает губернатора, который отвечает за вопросы обороны, внутренней безопасности, внешних сношений, государственной службы и судопроизводства; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей.
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability, for instance through the creation of a Public Accounts Committee and a Complaints Commissioner. Как сообщила управляющая держава, по сравнению с конституцией 1985 года новая конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности, например благодаря созданию комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и учреждению должности комиссара по рассмотрению жалоб.
The situation in the Turks and Caicos islands, where the administering Power had suspended parts of the constitution, was worrisome and it was urgent to re-establish the constitutional order there. Положение на островах Тёркс и Кайкос, где управляющая держава приостановила действие некоторых разделов конституции, вызывает беспокойство, и в этой связи настоятельно необходимо восстановить на этих островах конституционный порядок.