Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
Moreover, the administering Power had given assurances that it would not object if the Special Committee worked with the peoples of the Caribbean Territories to facilitate public awareness campaigns concerning the self-determination options available to them. Кроме того, управляющая держава заверила, что она не возражала бы, если Специальный комитет будет вести работу с населением территорий Карибского региона в целях содействия проведению кампаний по информированию населения относительно имеющихся у него вариантов выбора применительно к самоопределению.
How can that be tolerated while the occupying Power continues to act with impunity and without accountability on all fronts? Нельзя мириться с тем, что оккупирующая держава продолжает действовать безнаказанно, не неся никакой ответственности за свои действия на всех направлениях.
What one saw in Tokelau was a largely self-generated approach to decolonization, where the administering Power and third parties recognized what the people of Tokelau constructed. На Токелау наблюдается в целом самобытный и оригинальный подход к деколонизации, когда управляющая держава и третьи стороны признают то, что создает для себя народ Токелау.
Uganda is concerned at the lack of progress in efforts to find a just and permanent solution to the question of Western Sahara, which has remained unresolved since the former colonial Power abandoned the territory in 1975. Уганда обеспокоена отсутствием прогресса в усилиях, направленных на изыскание справедливого и окончательного решения в вопросе о Западной Сахаре, который остается неурегулированным с тех пор, как бывшая колониальная держава в 1975 году покинула эту территорию.
The international community cannot afford to sit on the fence, to be "neutral", for there is no neutrality when fundamental human rights are being systematically violated and the legitimate right for freedom and independence of a people ruthlessly suppressed by an occupying colonial Power. Международное сообщество не может занимать в этом вопросе нейтральную позицию, поскольку не может идти речь о нейтралитете, когда систематически нарушаются основополагающие права человека, а оккупирующая колониальная держава безжалостно подавляет законное право народа на свободу и независимость.
I reiterate that the situation is clearly one of foreign occupation, in which the occupying Power has actively sought to colonize the land to serve its expansionist designs. Я вновь повторяю, что эта ситуация со всей очевидностью является проявлением иностранной оккупации, в ходе которой оккупирующая держава проводит активный процесс колонизации земель в целях реализации своих экспансионистских замыслов.
But, unfortunately, the occupying Power does not even wish to accept anything as fundamental, elementary and self-evident as the fact that the problem resides in occupation itself. Но, к сожалению, оккупирующая держава не хочет признать даже такую фундаментальную, элементарную и очевидную вещь, как тот факт, что проблема состоит в самой оккупации.
The draft proposal indicates indeed that "the administering Power" holds all the attributes of sovereignty over the considered territory, beside obtaining prerogatives in vital fields pertaining to national sovereignty. В проекте четко определяется, что «управляющая держава» сохраняет все атрибуты суверенитета над рассматриваемой территорией и получает исключительную компетенцию в жизненно важных областях, имеющих непосредственное отношение к национальному суверенитету.
These odious acts must not only be firmly condemned by the entire international community, but everything possible must be undertaken, and this is the responsibility of the occupying Power under the Fourth Geneva Convention, to better ensure the protection of the populations. Эти отвратительные акты требуют не только решительного осуждения со стороны всего международного сообщества, но и принятия всех возможных мер, и именно оккупирующая держава, в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, обязана обеспечивать более надежную защиту гражданского населения.
France attended meetings devoted to New Caledonia, and Portugal, the former administering Power in East Timor, also attended meetings of the Committee. Франция участвовала в заседаниях, посвященных новой Каледонии, а Португалия, бывшая управляющая держава в Восточном Тиморе, также участвовала в заседаниях Комитета.
The White Paper also notes that the administering Power expects all Overseas Territories to remove capital punishment for treason and piracy from their statute books. Как отмечается в Белой книге, управляющая держава также предполагает, что все заморские территории исключат из действующего законодательства смертную казнь за измену и пиратство.
It should be noted that there was no need to invite the governor, since the administering Power itself, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, would decide who to send to participate in any given event. Следует заметить, что приглашать губернатора нет необходимости, поскольку управляющая держава, т.е. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, сама должна решать, кого направлять для участия в том или ином мероприятии.
With the beginning of a new century, Puerto Ricans were coming to the realization that together they could resist even the most powerful adversary, and that was precisely what the occupying Power failed to understand. Сегодня, в начале нового века, пуэрториканцы приходят к убеждению, что сообща они могут противостоять даже самому могущественному противнику, а этого-то как раз и не в состоянии понять оккупирующая держава.
The proposed legislation addresses many of the concerns noted by the Executive Council of St. Helena in its meetings with Foreign Office officials and, according to the administering Power, its passage by Parliament is expected as soon as parliamentary time allows. В законопроекте рассматриваются многие из проблем, затронутых членами Исполнительного совета острова Св. Елены во время их встреч с должностными лицами министерства иностранных дел, и, как заявила управляющая держава, ожидается, что этот законопроект будет принят парламентом сразу, как только парламент его рассмотрит.
For example, the proliferation of civil wars and local, regional and international conflicts, especially when one Power has unilaterally taken on the role of leading the world, cannot be attributed to small arms. Например, вину за распространение гражданских войн и локальных, региональных и международных конфликтов, особенно в условиях, когда одна держава в одностороннем порядке берет на себя роль мирового лидера, нельзя приписывать только стрелковому оружию.
Ms. Banks said that New Zealand, as the administering Power, and the United Nations had worked closely together for many years to support Tokelau's move towards greater self-reliance. Г-жа Бэнкс говорит, что Новая Зеландия как управляющая держава и Организация Объединенных Наций в течение многих лет тесно сотрудничали друг с другом, поддерживая действия Токелау по обретению большей самостоятельности.
Nigel Calder wrote in his book Nuclear Nightmares: The Director of the International Institute for Strategic Studies, Christopher Bertram, identifies as one of the worst consequences of proliferation the possibility that a minor Power may benefit by using nuclear weapons against a neighbour. Найджел Кальдер в своей книге Ядерные кошмары писал: Директор Международного института стратегических исследований Кристофер Бертрам квалифицирует в качестве одного из наихудших последствий распространения возможность того, что какая-то малая держава может извлечь выгоду из применения ядерного оружия против того или иного соседа.
In particular, it claims that it would no longer be categorized as an occupying Power in the territory subject to the Fourth Geneva Convention. В частности, он утверждает, что он более не будет квалифицироваться как оккупирующая держава на этой территории, подпадающая под действие положений четвертой Женевской конвенции.
If the United Kingdom as administering Power could not accept this, it would have to put in place a mechanism to respond to the Territory's economic collapse. Если Соединенное Королевство как управляющая держава не может мириться с этим, то ему придется ввести в действие механизм, который позволит принять меры в связи с развалом экономики территории.
The occupying Power had also continued to destroy homes, shelters and property, as well as vital infrastructure including water and electricity networks and roads. Оккупирующая держава также продолжала разрушать дома и жилища и уничтожать имущество, а также жизненно важную инфраструктуру, включая водопроводы, линии электропередачи и автомобильные дороги.
It is regrettable that a great Power has resorted to such unilateral and legally unjustified measures, whose only objective is to apply political pressure on the Government of the Sudan, in flagrant violation of the United Nations Charter. Достойно сожаления, что великая держава прибегла к таким односторонним и юридически не оправданным мерам, единственная цель которых заключается в оказании политического давления на правительство Судана, что представляет собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
The applicability of the relevant provisions of the Geneva Conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, and of the Hague Regulation is accepted by the occupying Power. Оккупирующая держава согласна с тем, что в данном случае применимы соответствующие положения Женевских конвенций, в частности четвертой Женевской конвенции, и Гаагское положение.
The occupying Power continued to commit serious violations and grave breaches of international law, including war crimes and State terrorism, against the civilian population under its occupation, causing widespread devastation and suffering and deepening the humanitarian crisis. Оккупирующая держава продолжает совершать в отношении гражданского населения, находящегося под ее оккупацией, серьезные нарушения международного права, включая военные преступления и государственный терроризм, сея повсюду разруху и принося страдания и углубляя гуманитарный кризис.
Yet it is also imperative to recall that this is a situation of an occupying Power versus an occupied people, who constitute a defenceless civilian population entitled to protection under international law. При этом, однако, важно напомнить, что мы имеем дело с ситуацией, когда оккупирующая держава выступает против оккупированного народа, т.е. против беззащитного гражданского населения, на которое распространяется международно-правовая защита.
It further argued that under the Geneva Conventions, a Detaining Power is able to use an administrative board to review and decide on challenges by protected persons on their detention. Оно далее указало, что, согласно Женевским конвенциям, держава, во власти которой находятся интернированные, может использовать административный орган для рассмотрения претензий находящихся под защитой лиц относительно их задержания и принятия соответствующих решений.