It also makes clear that internment is the most severe measure that a detaining authority or occupying Power may take with respect to protected persons against whom no criminal proceedings have been initiated. |
В ней также разъясняется, что интернирование - это наиболее суровая мера, которую орган власти, осуществляющий содержание под стражей, или оккупирующая держава может применить в отношении покровительствуемых лиц, против которых не было возбуждено уголовное преследование. |
The occupying Power continued to implement policies and practices that undermined international peace and security and compromised efforts to attain common development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Оккупирующая держава продолжает политику и практику, подрывающие мир и международную безопасность, а также усилия, направленные на достижение общих целей развития, в частности задач десятилетия в целях развития. |
In the same White Paper, the administering Power renewed its commitment to providing economic aid to St. Helena to finance infrastructure projects, expert personnel and budgetary aid. |
В той же "Белой книге" управляющая держава подтвердила свое обязательство предоставлять острову Св. Елены экономическую помощь в целях финансирования проектов в области инфраструктуры, а также экспертов и помощь в покрытии бюджетных расходов. |
The administering Power indicates that this has severely impacted economic growth (and Government revenues) in 2009, and will impact growth prospects for 2009-2010 and beyond. |
Как указывает управляющая держава, это серьезно повлияло на экономический рост (и доходы правительства) в 2009 году и будет влиять на перспективы роста в 2009 - 2010 годах и далее. |
The administering Power had simply granted Gibraltar greater control over its internal affairs, without affecting its international status, nor its self-determination as understood under international law. |
Управляющая держава всего лишь предоставила Гибралтару возможность осуществлять больший контроль за своими внутренними делами, не затрагивая его международный статус или его самоопределение в том виде, в каком оно понимается в международном праве. |
Indeed, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as countless other relevant instruments and provisions of international law, are being gravely violated by the occupying Power. |
Оккупирующая держава грубо нарушает Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также многие другие соответствующие документы и положения международного права. |
Article 55 of the Convention provides that "to the fullest extent of the means available to it, the occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population". |
Статья 55 Конвенции предусматривает, что «оккупирующая держава обязана при помощи всех имеющихся средств обеспечить снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами». |
The Committee should demand that the administering Power should provide a better explanation of its assault on the human rights of the people of Turks and Caicos and of its attempts to delay their progress towards self-determination. |
Комитет должен потребовать, чтобы управляющая держава объяснила свои нарушения прав человека народа Тёркс и Кайкос и стремление замедлить прогресс в деле достижения самоопределения. |
The consequences, however, have not been borne by the occupying Power, which continues to act with total arrogance and impunity while the international community continues to fail to hold it accountable. |
Тем не менее оккупирующая держава не ощущает на себе последствий этого и продолжает действовать с полным пренебрежением и безнаказанностью, а международное сообщество не в состоянии привлечь ее к ответственности. |
The United Kingdom, as the administering Power of the Falkland Islands, had stated that it had no objection to such a visit and would not set any conditions with regard to the composition of the delegation. |
Великобритания как держава, управляющая Фолклендскими островами, заявила, что она не имеет возражений против такого посещения и не будет ставить никаких условий в отношении состава делегации. |
However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. |
Однако оккупирующая держава до сих пор лишает его возможности воспользоваться этим правом, а также лишает его всех других прав человека, убивая гражданских лиц, практикуя произвольные задержания, коллективные наказания и другие ограничения. |
The international community remained silent, and Spain, as the de jure administering Power of Western Sahara, had not intervened in the Committee in the previous 12 years to protect the rights of the population of the Territory. |
Международное сообщество хранит молчание, а Испания как де-юре управляющая держава Западной Сахары ничего не сделала в Комитете за последние 12 лет для защиты прав населения территории. |
He added that the administering Power had used the volcanic activity on Montserrat, to further its own agenda for holding on to Montserrat and to thwart the hopes and aspirations of the people to see some progressive move forward out of their colonial state. |
Он добавил, что управляющая держава использовала основную вулканическую деятельность на Монтсеррате для осуществления своих планов по сохранению зависимости Монтсеррата и превращению надежд и чаяний его народа на поступательное движение к прекращению колониального положения в несбывшуюся мечту. |
According to information provided by the administering Power, the talks have focused on the issues raised in the constitutional review, including the relationship between the United Kingdom Government and the elected Government of the Territory. |
В соответствии с информацией, которую представила управляющая держава, переговоры были посвящены вопросам, поставленным в ходе обзора Конституции, в том числе отношениям между правительством Соединенного Королевства и избираемым правительством территории. |
His delegation hoped that the United Kingdom would show responsibility as an administering Power and would acknowledge that there was no alternative to negotiations in the framework of the mandate of the United Nations. |
Делегация страны, которую представляет оратор, надеется, что Соединенное Королевство как управляющая держава проявит ответственность и признает, что альтернативы проведению переговоров в рамках мандата Организации Объединенных Наций нет. |
In August 1994, the administering Power extended the Outer Conservation Zone to its full 200-mile limit, to the west of and adjacent to the area described in the annex to the joint statement of 28 November 1990. |
В августе 1994 года управляющая держава распространила внешнюю зону охраны до ее максимального 200-мильного предела на западный участок, прилегающий к району, описанному в приложении к совместному заявлению от 28 ноября 1990 года. |
The particularity of this case was simply, as I understand it, that it was the only one where there was a written objection from the administering Power regarding the representative nature of the petitioner. |
Необычность этого случая, насколько я понимаю, состояла лишь в том, что это был единственный случай, когда управляющая держава выступила с письменными возражениями в отношении представительского статуса петиционера. |
The administering Power reported that the Montserrat Water Authority had completed one of three central service reservoirs, which would enable the Authority to transfer surplus water to areas in which shortages were being experienced. |
Управляющая держава сообщила, что орган по водоснабжению Монтсеррата завершил сооружение одного из трех центральных резервуаров, что позволит перенаправлять излишки воды в те районы, где имеет место ее нехватка. |
The administering Power clearly did not want to relinquish control of the land, but rather wanted to keep the land vacant, thus avoiding the need to move large numbers of indigenous people if ever it needed to significantly increase its military presence there. |
Очевидно, что управляющая держава не желает уступить контроль над этими землями, поскольку она желает сохранить их свободными, с тем чтобы в случае значительного наращивания военного присутствия не потребовалось перемещать значительное число коренных жителей. |
A single Power - the United States of America - has sought to control the manner in which the United Nations addresses international issues and to steer it in accordance with United States interests. |
Одна держава, Соединенные Штаты Америки, пытается контролировать порядок рассмотрения Организацией Объединенных Наций международных вопросов и руководить этим рассмотрением в соответствии с интересами Соединенных Штатов. |
Another Power has shut the gates of mercy on the Chechens, and with rockets and bombs has killed indiscriminately and with appalling brutality in order that Chechnya should remain part of an empire. |
Другая держава забыла о милосердии к чеченцам и без разбора и с ужасающей жестокостью убивает, используя ракеты и бомбы, для того чтобы Чечня оставалась частью империи. |
In her statement, the representative of the Falkland Islands (Malvinas) reiterated the position of the people of the Territory that neither the Falkland Islands (Malvinas) nor the administering Power recognized Argentina's claim to sovereignty to the Islands. |
В своем заявлении представитель Фолклендских (Мальвинских) островов подтвердила позицию народа территории, в соответствии с которой ни Фолклендские (Мальвинские) острова, ни управляющая держава не признают притязаний Аргентины на суверенитет над островами. |
The administering Power should also ensure that the interests of the people of Tokelau are protected when negotiating matters relating to marine resources, environment and other matters vital to the social and economic well-being of the Territory. |
Управляющая держава должна также обеспечивать защиту интересов народа Токелау при решении вопросов, касающихся морских ресурсов, окружающей среды и других вопросов, имеющих жизненно важное значение для социального и экономического благосостояния территории. |
Welcomes the fact that the administering Power invited to New Caledonia, at the time the new institutions were established, a mission of information which comprised representatives of countries of the Pacific region; |
приветствует тот факт, что управляющая держава пригласила в Новую Каледонию в период создания новых институтов ознакомительную миссию в составе представителей стран тихоокеанского региона; |
The report of the Special Committee notes with satisfaction that in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, New Zealand, as the administering Power concerned, continued to participate actively in the work of the Special Committee. |
В докладе Специального комитета с удовлетворением отмечается, что согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Новая Зеландия, как управляющая держава, продолжала принимать активное участие в работе Комитета в ходе рассмотрения вопроса о Новой Каледонии. |