| The administering Power noted the statements made regarding the Constitution and was prepared to discuss it with the people of St. Helena. | Управляющая держава приняла к сведению эти заявления по поводу территории и выразила готовность обсудить их с населением территории остров Св. Елены. | 
| The world's major conflicts have become far too big for a single Power to handle them on its own. | Крупные конфликты в мире стали слишком масштабными для того, чтобы одна держава могла в одиночку справляться с ними. | 
| When that goal was achieved, the administering Power should compensate Puerto Rico for the serious and irreparable damage that had been caused to its people and land. | Когда эта цель будет достигнута, управляющая держава должна будет возместить Пуэрто-Рико серьезный и непоправимый ущерб, нанесенный его народу и земле. | 
| It is indeed untenable that demands set forth in that resolution are being ignored while the occupying Power flagrantly violates the Fourth Geneva Convention. | Совершенно неприемлемо, что требования, содержащиеся в этой резолюции, игнорируются, в то время как оккупирующая держава грубо нарушает четвертую Женевскую конвенцию. | 
| Undoubtedly, the applicable instruments of international law should also include human rights conventions for which an occupying Power holds the primary responsibility for fulfilment in occupied territories. | К числу применимых международно-правовых инструментов следует, несомненно, добавить также договоры по правам человека, первостепенную ответственность за соблюдение которых на оккупированных территориях несет оккупирующая держава. | 
| For its part, the administering Power was not fulfilling its obligations under the Charter of the United Nations by not standing up for Gibraltar as it should. | Со своей стороны, управляющая держава не выполняет своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций, не отстаивая должным образом интересы Гибралтара. | 
| Even if the administering Power was not prepared to sit down at the negotiating table, innovative methods remained possible. | Даже в том случае, если управляющая держава не готова сесть за стол переговоров, новаторские методы все же возможны. | 
| The Al-Shifa pharmaceutical plant has been turned into ruins only to satisfy an evil impulse of a Power that wanted to test its destructive capabilities. | И этот завод был превращен в развалины лишь из-за того, что какая-то держава испытывала непреодолимое желание на практике испытать свою разрушительную мощь. | 
| The occupying Power violated human rights on a massive scale but, paradoxically, at the same time participated in the adoption of the Declaration. | Оккупирующая держава в массовых масштабах нарушала права человека, но, как это ни парадоксально, в то же время участвовала в принятии Декларации. | 
| We are grateful that some steps have been taken by the former administering Power, but we need to fully address all issues between us. | Мы удовлетворены тем, что бывшая управляющая держава предприняла некоторые шаги, но необходимо в полном объеме решать существующие между нами проблемы. | 
| That people was not the indigenous population; it was composed of the descendants of British settlers and others whom the colonial Power had brought to Gibraltar. | Этот народ не представляет собой коренное население; их предками являются британские колонисты и другие лица, которых колониальная держава привела в Гибралтар. | 
| The Territories looked to the United Kingdom for a clear, more just and balanced relationship and expected the administering Power to fulfil its commitment to deliver on constitutional advancement. | Территории надеются на установление ясных, более справедливых и сбалансированных взаимоотношений с Соединенным Королевством, а также на то, что управляющая держава выполнит свое обязательство обеспечить их конституционное развитие. | 
| That Article provides that each Allied Power may, within a time-limit of six months, notify Italy of the treaties it wishes to revive. | Эта статья предусматривает, что каждая Союзная держава в течение шести месяцев может уведомить Италию о договорах, действие которых она желает возобновить. | 
| The former Administering Power, which had conducted the tests, had undertaken to address some of those issues, but much remained to be done. | Бывшая управляющая держава, проводившая испытания, взяла на себя обязательство решить некоторые из упомянутых вопросов, но еще многое предстоит сделать. | 
| That issue was only one of a number of inconsistencies between the provisions of General Assembly resolutions and the laws which the administering Power was unilaterally applying to its territories. | Этот вопрос является лишь одним вопросом в ряду многих несоответствий между положениями резолюций Генеральной Ассамблеи и теми законами, которые управляющая держава в одностороннем порядке применяет на своих территориях. | 
| The occupying Power has yet to release a list of the civilian goods it will allow into the Strip. | Оккупирующая держава так и не опубликовала список товаров гражданского назначения, которые она разрешит ввозить в этот сектор. | 
| The administering Power had also denied the Territory's request for forensic accounting support to tackle allegations of corruption. | Управляющая держава также отказала территории в просьбе предоставить поддержку в проведении судебно-бухгалтерской экспертизы в связи с обвинениями в коррупции. | 
| Adnan's health is gravely deteriorating as the occupying Power continues his detention without charge. | Здоровье Аднана, которого оккупирующая держава продолжает держать под стражей без предъявления обвинений, серьезно ухудшилось; | 
| The Territory is subject to several major human rights conventions to which the administering Power has acceded, including the European Convention on Human Rights. | В территории действует несколько основных конвенций по правам человека, к которым присоединилась управляющая держава, в том числе Европейская конвенция о правах человека. | 
| In addition, the occupying Power continues to impose more than 600 checkpoints and roadblocks between our cities and villages, impeding the movement of our people. | Кроме того, оккупирующая держава по-прежнему сохраняет свыше 600 контрольно-пропускных пунктов и дорожных заграждений между нашими городами и населенными пунктами, которые мешают передвижению палестинцев. | 
| Article 51 of the Fourth Geneva Convention provided that an occupying Power could not force children under 18 years of age to undertake compulsory labour. | Статья 51 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что оккупирующая держава не может направлять на принудительную работу детей в возрасте до 18 лет. | 
| Mr. EL MASRY said that under United Nations rules any Occupying Power was accountable for its actions in the territories it occupied. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ отмечает, что в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций любая оккупирующая держава обязана отвечать за свои действия на территориях, которые она оккупирует. | 
| Moreover, as the administering Power, the United States had year after year abstained or voted against United Nations resolutions addressing the question of Guam. | Кроме того, как управляющая держава, Соединенные Штаты год за годом воздерживались при голосовании по резолюциям Организации Объединенных Наций по вопросу о Гуаме либо голосовали против их принятия. | 
| Of course, the risk existed that a world or regional Power would play a far greater role in a multinational force than in a United Nations peace-keeping operation. | Существует, разумеется, опасность того, что та или иная держава, занимающая ведущие позиции в мире или регионе, будет играть намного более важную роль в многонациональных силах, чем в какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 
| The administering Power consistently forgot that its own legal standards did not make Guam a part of the United States but its possession. | ЗЗ. Управляющая держава постоянно забывает, что в соответствии с ее собственными правовыми нормами Гуам является не одной из частей Соединенных Штатов, а их владением. |