Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
When an occupying Power administered justice over and controlled a subdued populace, the grievances on both sides could only increase, thereby diminishing the possibilities for effective diplomacy. Когда оккупирующая держава чинит расправы над покоренным народом и подавляет его, недовольство с обеих сторон может только нарастать, ослабляя тем самым возможности для эффективной дипломатии.
Discussions are taking place between the leaders of Tokelau and the administering Power about the level and quality of health services required on each atoll and the most appropriate means of ensuring that these are provided. Руководство Токелау и управляющая держава в настоящий момент обсуждают уровень и качество медицинских услуг, необходимых для каждого атолла, а также наиболее целесообразные методы их обеспечения.
As stated previously, if the occupying Power is to go ahead with this provocative, destructive and illegal plan, it would effectively sever and isolate the City from the cities of Ramallah and Bethlehem and would thwart realization of the two-State solution. Как уже говорилось ранее, если оккупирующая держава осуществит этот провокационный, опасный и незаконный план, город будет фактически отрезан и изолирован от Рамаллаха и Бейт-Лахма, что сделает невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств.
The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов.
According to the administering Power, the latest Islands Plan (2012-2017) outlines a vision for economic growth, financial stability and improved quality of life, including transport and telecommunications infrastructure. Как сообщает управляющая держава, в новом плане развития островов (на 2012 - 2017 годы) представлена концепция экономического роста, финансовой стабильности и повышения качества жизни, включая совершенствование транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры.
In desperation, the former colonial Power has over two decades been focusing attention on the East Timor issue in order to absolve itself of its failures and ineptitude by the utter mishandling of the decolonization process in its other former Territories in Africa. Уже на протяжении более двух десятилетий бывшая колониальная держава прилагает отчаянные усилия, заостряя внимание на вопросе о Восточном Тиморе, с тем чтобы оправдать себя за свои неудачи и свою полную неспособность управлять процессом деколонизации в своих других бывших территориях в Африке.
It seems that the international community will yet again stand by while a colonial Power flexes its nuclear muscle and tests weapons in the South Pacific. Как представляется, международное сообщество опять останется безучастным зрителем, когда колониальная держава примется разминать свои ядерные мускулы и проводить испытания в южной части Тихого океана.
In its report, the administering Power also stated that a programme for the improvement of sub-standard tenanted housing had begun in 1990 in Grand Cayman. В своем докладе управляющая держава также заявила, что в 1990 году на Большом Каймане началось осуществление программы по улучшению не отвечающих стандартам жилищных условий квартиросъемщиков.
The administering Power added that the provisions of sanitary facilities for indigents, a rodent control programme and the extension of refuse collection services have all contributed to the improvement of sanitary conditions. Управляющая держава заявила далее, что улучшению санитарных условий способствовали в совокупности такие факторы, как обеспечение санитарно-техническим оборудованием малоимущих слоев населения, осуществление программы борьбы с грызунами и расширение сферы услуг по уборке мусора.
The administering Power adds that the Public Health Law of 1981 provides basic coverage in the areas of water quality, nuisance abatement, offensive trades, prevention or suppression of disease, solid waste management and rodent control. Управляющая держава заявляет далее, что законом об охране здоровья 1981 года предусматривается предоставление основных услуг в областях качества воды, устранения источников вреда, противозаконной торговли, профилактики или ликвидации болезней, удаления твердых отходов и борьбы с грызунами.
It is that double standard that fuels, inter alia, the despair of a people who see no future other than that of the missiles launched against them by a Power with crushing military technology. Именно такие двойные стандарты усугубляют, среди прочего, отчаяние народа, у которого нет иного будущего, кроме как жизнь в условиях, когда держава, обладающая огромным техническим превосходством в военном отношении, подвергает его ракетным обстрелам.
The problem of the decolonization of Gibraltar would not be resolved until the administering Power recognized the right of the Gibraltarians to self-determination, as had occurred in the case of other countries struggling to free themselves from colonial domination. Проблема деколонизации Гибралтара не будет решена до тех пор, пока управляющая держава не признает право гибралтарцев на самоопределение, как это имело место в отношении других стран, которые вели борьбу за свободу от колониального господства.
Fifthly, the occupying Power has insisted on discussing elements that form neither part of the genesis of the problem nor part of its solution. В-пятых, оккупирующая держава настаивала на обсуждении аспектов проблемы, которые не связаны ни с ее возникновением, ни с ее решением.
We are troubled to see that in a world dominated by a single military and technological Power, we are today less safe than during the difficult years of the cold war. Мы обеспокоены тем, что в нынешнем мире, в котором господствует одна развитая в военном и техническом отношении держава, наша безопасность более призрачна, чем в трудные годы "холодной войны".
In February 2005, the administering Power announced its decision to abolish the Gibraltar Exempt Company Tax Regime by 2010.14 В феврале 2005 года управляющая держава объявила о своем решении отменить нулевое налогообложение компаний в Гибралтаре к 2010 году14.
Overall, the obligations of international humanitarian law and of human rights standards are especially applicable in conditions of a fiduciary role as it is exercised by an occupying Power towards a captive population. В целом, обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно применимы в условиях той попечительской роли, которую играет оккупирующая держава по отношению к плененному населению.
According to the administering Power, New Caledonian Government officials were not able to participate in the Special Committee's Pacific regional seminar, held in Madang, Papua New Guinea, from 18 to 20 May 2004, given the proximity of the territorial elections. Как указала управляющая держава, должностные лица правительства Новой Каледонии не смогли принять участия в работе семинара для Тихоокеанского региона, который Специальный комитет организовал в Маданге, Папуа - Новая Гвинея, с 18 по 20 мая 2004 года, поскольку в Территории вскоре должны были проводиться выборы.
The occupying Power has also committed other serious violations of the Convention, including the imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods and the imposition of closure and of collective punishment. Оккупирующая держава совершает и другие серьезные нарушения Конвенции, включая введение жестких ограничений на перемещения людей и товаров, закрытие территорий и коллективные наказания.
However, he wishes to emphasize that in terms of the Fourth Geneva Convention, it is the responsibility of the occupying Power to ensure that adequate food and medical supplies are provided for the occupied population and to care for the general welfare of the occupied people. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией именно оккупирующая держава обязана обеспечивать оккупируемому населению адекватное питание и медицинское обслуживание и заботиться об общем благополучии оккупированного населения.
In this regard, a review of the current situation in the context of resolution 62/83 reveals that its provisions continue to be violated by the occupying Power, precluding the resolution's full implementation by the international community. Нынешнее положение в регионе в контексте резолюции A/62/83 свидетельствует о том, что оккупирующая держава по-прежнему нарушает положения резолюции, что препятствует ее полному осуществлению международным сообществом.
The occupying Power today also caused widespread destruction in Beit Lahiya, destroying or damaging about 20 homes, tearing up roads, knocking out electricity and telephone lines, flattening cars and razing acre upon acre of olive and citrus groves. Сегодня оккупирующая держава причинила также значительные разрушения в Бейт-Лахии, уничтожив или повредив около 20 домов, разрушив дороги, повредив линии электропередач и телефонные линии, уничтожив автомобили и многочисленные оливковые и цитрусовые плантации.
War crimes are being committed, State terrorism is being committed and systematic human rights violations are being committed by the occupying Power as it continues to breach all of its obligations under international law, including in particular under the Fourth Geneva Convention. Оккупирующая держава совершает военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека, продолжая тем самым нарушать все свои обязательства по международному праву, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию.
The occupation of a territory for 38 years and the physical withdrawal of the occupying Power from a separate part of the occupied territory were clearly outside the contemplation of the drafters of the Fourth Geneva Convention. Разработчики четвертой Женевской конвенции явно не думали о том, что какая-либо территория будет находиться под оккупацией в течение 38 лет и оккупирующая держава прекратит свое физическое присутствие на отдельной части этой территории.
Having made the Kanak a minority in their own country, the administering Power and the anti-independence parties continued to use that fact to deny their legitimate demand for independence and to protect France's interests. Превратив канаков в меньшинство в своей собственной стране, управляющая держава и партии, выступающие против независимости, продолжают использовать этот факт для того, чтобы лишить канаков возможности реализовать их законное требование независимости и защитить интересы Франции.
History teaches us that no administrative Power has relinquished authority as a gesture of good will, that no peace process has been problem-free and that parties to a conflict, naturally, will have differences. История учит нас тому, что ни одна управляющая держава не уступила власть добровольно, ни один мирный процесс не обходится без проблем, а у сторон в конфликте, естественно, имеются разногласия.