Finally, as a preponderant power, the US can provide an important public good by acting as a mediator and convener. |
И, наконец, как самая могущественная в мире держава, США могут предоставить миру важное общественное благо, выступая в роли посредника и организуя встречи и конференции. |
Somaliland authorities, however, hold de facto power in the region. |
Однако зулусская держава оставалось мощной силой в этом регионе. |
Recalling further that the negotiating process with the administering Power on a draft constitution giving greater autonomy to the territorial Government is ongoing, and that, since March 2009, the administering Power has accorded stronger emphasis to the redevelopment of the Territory, |
ссылаясь далее на то, что процесс переговоров с управляющей державой по проекту конституции, предоставляющей правительству территории более значительную автономию, продолжается и что с марта 2009 года управляющая держава уделяет повышенное внимание новому курсу на развитие территории, |
They argue that a dominant economic power soon becomes a dominant military power, forgetting that the United States was the world's largest economy for 70 years before it became a military superpower. |
Они утверждают, что доминирующая в плане экономики держава вскоре станет также доминирующей военной державой, забывая о том, что Соединенные Штаты оставались главной экономикой в мире на протяжении 70 лет, прежде чем они стали военной сверхдержавой. |
Under the pretext of counter-terrorism, the colonial power ignored the colonization-related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. |
Под предлогом «борьбы против терроризма» колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто-риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
As Austria-Hungary discovered, once geopolitical dependency starts, the dominant power will seek to use the dependent ally as an extension of its own interests rather than see it regain freedom of maneuver. |
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий. |
As a rising, rapidly modernizing power, China - already a permanent member of the UN Security Council - is now on the verge of coveted G8 membership and a powerful role in the World Trade Organization. |
Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации. |
However, each colonial power left its imprint upon Sri Lankan society in a variety of ways, including differential access to education and economic opportunity, often according to religion, linguistic and/or ethnic origin. |
При этом каждая колониальная держава оставила свой отпечаток на шри-ланкийском обществе, что нашло свое проявление в целом ряде аспектов, включая различия в возможности получения образования и в пользовании экономическими возможностями, зачастую по религиозному, языковому и/или этническому признаку. |
But Carthage as Sea power could be defeated only on the Sea is and Romans have soon learned to be at war on the sea, having transformed, with the help invented Duiley harborage bridges, Sea fight in overland battle. |
Но Карфаген, как морская держава, мог быть побежден только на море - и римляне скоро научились воевать на море, превратив, с помощью изобретенных Дуилием абордажных мостов, морскую битву в сухопутное сражение. |
In the meantime, the return to the idea of a "just cause" carries big risks, especially evident when, as happened in Georgia, a great power claims the mantle of a protector of the rights of its nationals in a neighboring country. |
Тем временем, возвращение к идее «обоснованной причины» несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране. |
Cuba's efforts to integrate in the global economy had been made difficult in recent years by the intensification of the economic and commercial blockade imposed on Cuba by the world's foremost economic power. |
В последние годы усилия Кубы, направленные на интеграцию страны в мировую экономику, затруд-нялись вследствие ужесточения экономической и торговой блокады, которую установила против Кубы крупнейшая экономическая держава мира. |
The power, honor and worshipfulness are Yours, and of the Father and of the Holy Ghost, for now and forever and ever. |
С Тобою же слава, держава, честь и поклонение, безначальному Твоему Отцу, и животворящему Твоему Духу, ныне и присно, и во веки веков. |
China is the only power that has remained engaged with North Korea, through many ups and downs, whereas Russia, Japan, the United States, and South Korea have all come and gone. |
Китай - единственная держава, всегда сотрудничавшая с Северной Кореей, несмотря на многочисленные взлеты и падения, в то время как Россия, Япония, США и Южная Корея то приходили, то уходили. |
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. |
Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава. |
However, Krste Misirkov, who allegedly set the principles of the Macedonian literary language in the late 19th century, stated: "We speak a Bulgarian language and we believed with Bulgaria is our strong power." |
Тем не менее, Крсте Мисирков, заложивший принципы литературного славянского македонского языка в XIX веке, говорил: «Мы говорим по-болгарски и мы верим, что Болгария - наша держава.» |
The world's third biggest economic power has resumed growth in the third quarter -1,5% compared with the previous quarter - for the first time for a year, thanks to a rise in exports and consumption of households affected by the catastrophe. |
Третья в мире по величине экономическая держава возобновила рост в третьем квартале -1,5% в сравнении с предыдущим кварталом - в первый раз за год, благодаря росту экспорта и потреблению домохозяйств, пострадавших от катастрофы |
Will Europe rise to the occasion and seize the opportunity created by America's daring and exhilarating choice to prove to itself and to the world that the old continent can exist as a power and a united actor? |
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект? |
The occupying Power or the occupied people? |
Оккупирующая держава или оккупируемое население? |
It is unacceptable for the occupying Power to be allowed to block the will of the international community. |
Нельзя допускать, чтобы оккупирующая держава блокировала волю международного сообщества. |
But no: in fact, the imperialist Power moved immediately to recognize the leaders of the coup. |
Напротив, в действительности империалистическая держава незамедлительно признала лидеров переворота. |
The administering Power had confiscated an inordinate amount of land, unilaterally imposing its land legislation. |
Управляющая держава конфисковала большие земельные площади, руководствуясь при этом собственным земельным законодательством. |
The administering Power had offered budgetary aid in the amount of approximately EC$ 34 million to finance this gap. |
Управляющая держава предложила бюджетную помощь в размере приблизительно 34 млн. |
The fact is that the occupying Power has actually impeded the work of those who seek to provide care. |
Оккупирующая держава препятствует работе тех, кто занимается предоставлением такой помощи. |
During the period under review, the administering Power proposed to modernize its relationship with its Overseas Territories. |
В течение рассматриваемого периода управляющая держава заявила о своем намерении привести свои отношения с заморскими территориями в соответствие с нынешними реалиями. |
No great Power, or even a Power with aspirations to greatness, has ever been willing to submit its own vital interests to United Nations jurisdiction. |
Никогда никакая великая держава или даже держава, стремящаяся стать великой, не подчиняла свои собственные жизненные интересы юрисдикции Организации Объединенных Наций. |