The occupying power has issued and enforced directions to the civilian population . |
оккупирующая держава приняла директивные указания для гражданского населения и обеспечивает их соблюдение 41. |
The Old Empire is a former world power to the west of the Union, now reduced to a patchwork of squabbling warlords all vying for the throne. |
Старая Империя - это бывшая мировая держава к западу от Союза, которая находится теперь в хаосе из-за ссорящихся командиров, борющихся за трон. |
It was one of the most powerful states in Europe and a great power since the Late Middle Ages and the Hundred Years' War. |
Одно из самых мощных государств в Европе, великая держава со времён позднего средневековья и Столетней войны. |
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. |
Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт. |
It demonstrates the practical use and advantage of carefully worded agreements which are possible especially when their resolution actively involves the leading world power as well. |
Он свидетельствует о практической пользе и преимуществах тщательно сформулированных соглашений, которые возможны, особенно когда в их достижении также принимает активное участие ведущая мировая держава. |
But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman. |
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского. |
In the case of Linas-Marcoussis, the inviting power, that is to say France, directly invited political parties, seven of them. |
Что же касается Линас-Маркусси, то приглашающая держава, т.е. Франция, пригласила непосредственно политические партии в количестве семи. |
Similarly, any power trampling upon the aspirations, independence and sovereignty of nations through resort to force is alien to freedom and civilization. |
Аналогичным образом, любая держава, попирающая чаяния, независимость и суверенитет государств с использованием силы, чужда духу свободы и цивилизации. |
A withdrawing power that first announces a phased exit and then pursues deal-making with the enemy undermines its regional leverage. |
Покидающая страну держава, которая сначала заявляет о поэтапном выводе войск, а затем пытается заключить сделку с врагом, подрывает свои региональные рычаги воздействия. |
The international law of belligerent occupation must therefore be understood as meaning that the occupying power is not sovereign, but exercises provisional and temporary control over foreign territory . |
Международное право касательно враждебной оккупации должно, следовательно, пониматься как означающее, что оккупирующая держава не является суверенной, но осуществляет непостоянный, временный контроль над иностранной территорией». |
It is clear, however, that an occupying power cannot evade its responsibility by creating, or otherwise providing for the continuing existence of, a subordinate local administration. |
Однако ясно, что оккупирующая держава не может уходить от своей ответственности путем создания - или обеспечения каким-то иным образом дальнейшего существования - подчиненной местной администрации. |
Accordingly, it is now accepted that the law applicable in occupation situations includes multilateral human rights instruments to which the occupying power is a party. |
Соответственно, сейчас признано, что законодательство, применимое в связанных с оккупацией ситуациях, включает многосторонние документы по правам человека, участником которых является оккупирующая держава. |
The first of these is the United States, the leading power in the world. |
Первая - это Соединенные Штаты, ведущая мировая держава. |
As the occupying power, the Russian Federation is fully responsible for provocations against Georgia that are conducted from within territories that Russia controls. |
Российская Федерация как оккупирующая держава несет всю ответственность за провокации против Грузии, совершаемые с территорий, находящихся под контролем России. |
A foreign power or some computer hacker in his garage? |
Иностранная держава или компьютерный хакер в гараже? |
Moreover, Russia, as an occupying power, exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international law to respect the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. |
Кроме того, Россия как оккупирующая держава, осуществляя эффективный контроль над абхазским и цхинвальским регионами Грузии, несет ответственность по международному праву за соблюдение основных прав и свобод населения, проживающего на оккупированных территориях. |
In conclusion, I hope that our repeated calls, for the sake of legality and justice, to the Security Council, which remains unfortunately dominated by a power hostile to Eritrea, will not be interpreted as futile or naive. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наши неоднократные призывы, обращенные в целях обеспечения законности и справедливости к Совету Безопасности, в котором, к сожалению, доминирует одна держава, враждебно относящаяся к Эритрее, не будут восприниматься как тщетные или наивные. |
The occupying power must be in a position to substitute its own authority for that of the occupied authorities, which must have been rendered incapable of functioning publicly; |
оккупирующая держава должна быть в состоянии заменить своей властью власть органов оккупированной территории, которые должны утратить способность публично функционировать; |
This was crucial as sea power was never a priority of Austrian foreign policy and the navy itself was relatively little known or supported by the public. |
Это имело решающее значение, поскольку морская держава никогда не была приоритетом австрийской внешней политики, а сам флот был относительно мало известен и не поддерживался общественностью. |
Europe is currently pursuing a policy vis-à-vis China - the emerging world power of the twenty-first century - that is based on an unrealistic and inconsistent mix of concern for human rights and for corporate profits. |
В настоящее время, Европа проводит политику визави Китая - развивающаяся мировая держава двадцать первого века -которая опирается на нереалистичную и противоречивую смесь заботы о правах человека и корпоративных прибылях. |
China dominated Asia in terms of "sea power" until the seventeenth century. Indeed, during the Ming Dynasty (1368-1644), Admiral Zheng He's "Great Navy" was the world's most powerful. |
Китай доминировал в Азии как «морская держава» до семнадцатого века. Действительно, во время династии Мин (1368-1644) «Великий флот» адмирала Чжэн Хэ был самым мощным в мире. |
As Austria-Hungary discovered, once geopolitical dependency starts, the dominant power will seek to use the dependent ally as an extension of its own interests rather than see it regain freedom of maneuver. |
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий. |
Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. |
Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
Since Senegal acceded to international sovereignty it has adhered, in accordance with the principle of succession of States, to all the international agreements by which the former colonial power was bound. |
После обретения Сенегалом международного признания его суверенитета он, в порядке правопреемства, присоединился ко всем договорам, которыми была связана прежняя колониальная держава. |
The world's mightiest power was appropriating the right to determine the only correct perspective on human rights and was picking and choosing victims indiscriminately from among sovereign States. |
Самая могущественная держава в мире присваивает себе право определять единственно правильный взгляд на права человека и произвольно выбирает себе жертв из числа суверенных государств. |