Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Держава

Примеры в контексте "Power - Держава"

Примеры: Power - Держава
It has caused the Government of the Kingdom of Spain simultaneously to complain about the anachronism of the continuing colonial situation in the Territory and to complain that the administering Power is being insufficiently colonial in not being willing to impose unacceptable agreements on the people of Gibraltar. Это привело к тому, что правительство Королевства Испания жалуется одновременно на анахронизм сохранения в Территории колониальной ситуации и на то, что управляющая держава недостаточно колониальна, поскольку в своих действиях не желает навязывать неприемлемые соглашения народу Гибралтара.
The administering Power has provided over £3 million to assist Montserrat in relocation efforts and rebuilding of the economy, with aid also coming from the Government of Canada, Barclays Bank, the Royal Bank of Canada, various airline companies and several relief agencies. Управляющая держава предоставила более З млн. фунтов стерлингов на оказание Монтсеррату помощи в переселении людей и восстановлении экономики; помощь оказали также правительство Канады, "Барклиз банк", "Ройял банк оф Канада", ряд авиакомпаний и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи.
Over that period the administering Power and the Territory would be working towards an understanding as to whether Tokelau - taking into account its particular circumstances - might be reaching the stage where a judgement might be made as to whether it was, or was not, self-governing. В течение этого периода управляющая держава и территория будут вести совместную работу для выработки понимания того, может ли Токелау с учетом ее особых обстоятельств достигнуть такой стадии, когда может быть принято решение о том, является ли она самоуправляющейся территорией или нет.
The administering Power reported a slow use of credits, however, owing to difficulties in the application process, and in putting the projects into effect. евро. Управляющая держава сообщила о низких темпах освоения кредитов, что обусловлено сложностями, связанными с процессом подачи заявок и практической реализацией проектов16.
The representative of Montserrat stated that, after 40 years Montserrat remained a colony with little or no input from the administering Power in relationship to the establishment of a viable social, political and economic environment that would allow Montserratians to become a self-determined people. Представитель Монтсеррата заявил о том, что спустя 40 лет Монтсеррат все еще остается колонией, для которой управляющая держава практически ничего не делает в плане создания жизнеспособных социальных, политических и экономических условий, благодаря которым население Монтсеррата смогло бы стать самоопределившимся народом.
The occupying Power continues to pursue those illegal policies and measures to this day in total disrespect for and in contravention of international law, including in particular the Geneva Convention, United Nations resolutions and the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. Оккупирующая держава до сих пор продолжает реализацию подобной незаконной политики и мер, нарушая и попирая международное право, в том числе Женевскую конвенцию, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года.
The report particularly stated that the administering Power fully stood behind its "commitment to make it possible for those Montserratians who want to do so to remain on the island, as long as the scientists advise that it is relatively safe for them to be there". В докладе было отмечено, в частности, что управляющая держава намерена полностью выполнить "свое обязательство предоставить возможность тем жителям Монтсеррата, которые этого хотят, остаться на острове, если, по мнению ученых, они будут находиться на острове в условиях относительной безопасности"34.
Mr. Lamba, welcoming Timor-Leste as the newest member of the United Nations, drew parallels between its situation and that of Western Sahara, where another colonizing Power had taken charge after the departure of the original colonizers. Г-н Ламба, приветствуя Тимор-Лешти в качестве государства, совсем недавно ставшего членом Организации Объединенных Наций, проводит параллель между положением этой страны и положением Западной Сахары, где на смену первым колонизаторам пришла другая колониальная держава.
It is indeed deplorable that the occupying Power, which is finding various ways of justifying its occupation, is carrying out that occupation by what we believe are unprecedented methods - ones that no occupying Power in the world has ever used in the past. Очень жаль, что оккупирующая держава, изыскивающая различные оправдания для своей оккупации, осуществляет эту оккупацию беспрецедентными, на наш взгляд, методами, какими еще не пользовалась ни одна оккупирующая держава в мире.
Her paper called for a "de-shrouding" of the terms used to define the colonial reality, suggesting that the terms "British Overseas Territory" and "Administering Power" instead of "Colonies" and "Colonizing Power" created an illusion of partnership and equality. В своем документе она предложила раскрыть подлинное содержание терминологии, используемой для определения колониальных реалий, отметив, что термины «британская заморская территория» и «управляющая держава», употребляемые вместо «колония» и «держава-колонизатор», создают иллюзию партнерских отношений и равенства.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
C. Financial services 23. Anguilla entered the field of financial services relatively late and has a small international finance sector, specializing in insurance, mutual funds, trust and company registration, for whose regulation the administering Power is directly responsible. Ангилья начала развивать сектор финансовых услуг довольно поздно, и в ней имеется небольшой международный финансовый сектор, специализирующийся на страховании, паевых фондах, регистрации трестов и компаний; прямую ответственность за регулирование его деятельности несет управляющая держава.
The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы.
The Trial Chamber concluded that: "the application of the law of occupation as it effects 'individuals' as civilians protected under Geneva Convention IV does not require that the occupying Power have actual authority". Судебная палата пришла к заключению о том, что «применение норм, регулирующих режим оккупации, в отношении "отдельных лиц" в качестве гражданских лиц, находящихся под защитой в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, не требует, чтобы оккупирующая держава обладала фактической властью».
The President of Senegal had in turn said he would fight on legal grounds and base himself on the testimony of the former colonial Power, which had prepared a report showing that Casamance had always been a part of the socio-geographic area of Senegal. В свою очередь, президент Сенегала заявил, что с юридической точки зрения эти утверждения бездоказательны, причем это может подтвердить и бывшая колониальная держава, которая тщательно исследовала данный вопрос и пришла к выводу, что Казаманс всегда являлся составной частью территории Сенегала, характеризующейся общностью геосоциальных факторов.
Moreover, according to the administering Power, the Government currently supports the Bermuda Regiment/Bermuda College soldiers programme, which provides free tuition at Bermuda College for soldiers in the Bermuda Regiment. Кроме этого, как сообщила управляющая держава, правительство в настоящее время оказывает поддержку Программе обучения солдат Бермудского полка в Бермудском колледже, в рамках которой эти солдаты бесплатно обучаются в данном колледже.
The implication is that the administering Power cannot bypass the Special Committee by transferring or attempting to deal with the Territory concerned without the involvement of the Committee. Последствия заключаются в том, что никакая управляющая держава не может обойти Специальный комитет в изменении статуса управляемой ею Территории или в попытках предпринять те или иные действия в отношении Территории в обход Комитета.
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого.
Even Gibraltar's administering Power, the United Kingdom, having once claimed that the Treaty did not affect the right to self-determination, now stated that although Gibraltar had that right, it was curtailed by the Treaty of Utrecht. Кроме того, сама управляющая держава, Соединенное Королевство, ранее заявлявшая, что этот договор не ущемляет указанного права, сейчас утверждает, что гибралтарцы действительно имеют право на самоопределение, но что Утрехтский договор его ограничивает.
The right to self-determination of peoples was currently under serious threat, especially in the South, since the hegemonic Power continued to refuse to respect the right of peoples and to surrender the unilateral right it had claimed to launch preventive military strikes on any country. Сегодня право народов на самоопределение, в особенности народов юга, находится в серьезной опасности, поскольку гегемонистская держава упорно продолжает отрицать это право народов и не готова отказаться от присвоенного ею одностороннего права наносить упреждающие вооруженные удары по любой стране планеты.
We face a nuclear-weaponized Power. Нам противостоит держава, наращивающая ядерные вооружения.
"the rule of International Law [is] that in a case of dual nationality a third Power is not entitled to contest the claim of one of the two Powers whose national is interested in the case by referring to the nationality of the other Power." «Норма международного права [заключается] в том, что в случае двойного гражданства третья держава неправомочна оспаривать иск одной из двух держав, гражданин которых участвует в деле, ссылаясь на гражданство другой державы».