If I'm not mistaken, there's a political theme to these five photographs, Ms. Jones. |
Если не ошибаюсь, эти пять фотографий имеют отношение к политике, мисс Джоунс. |
Thanks to the growing public and political support for tangible action, international agreements are being translated into action and public policy on the ground. |
Благодаря растущей поддержке общественностью и политическими кругами реальных действий международные соглашения находят практическое выражение в конкретных шагах и государственной политике на местах. |
What goes into building a social contract is inclusive political processes, for which parliaments are key, along with legitimate politics and representation. |
«Для создания общественного договора необходимы политические процессы на основе всеобщего участия, в которых парламенты играют ключевую роль наряду с законностью в политике и представленностью интересов граждан. |
The "Environment for Europe" process is regarded as an essential high-level political process that provides for a coordinated approach in environmental policy for the entire region. |
Инициатива «Окружающая среда для Европы» квалифицируется как существенный политический процесс высокого уровня, который предусматривает применение скоординированного подхода в природоохранной политике в пределах всего региона. |
Legislation, policies and specific measures are required to create substantive equality in all areas of cultural, economic, political, public, religious and social life. |
Существует необходимость в соответствующем законодательстве, политике и конкретных мерах, направленных на обеспечение равенства по существу во всех областях культурной, экономической, политической, государственной, религиозной и общественной жизни. |
It also attached special importance to ensuring equal rights and development for all ethnic groups through policies implemented in political, economic, cultural and social areas. |
Правительство также уделяет особое внимание обеспечению равных прав и развитию всех этнических групп с помощью стратегий, осуществляемых в политике, экономике, культуре и социальной сфере. |
Women were placed at the centre of Colombia's peace and development policies, which included increasing employment and educational opportunities and political participation and addressing violence against women. |
Женщины находятся в центре проводимой Колумбией политики мира и развития, которая включает в себя увеличение занятости, предоставление возможностей в области образования, участие в политике и борьбу с насилием в отношении женщин. |
"Ted" Draper (September 11, 1912 - February 21, 2006) was an American historian and political writer. |
Теодор «Тед» Х. Дрейпер (11 сентября 1912 года - 21 февраля 2006 года) - американский писатель, автор книг по истории и политике. |
The mid-1960s through the early 1970s was associated with large musical, political, lifestyle, and counterculture changes. |
Период с середины 1960-х до начала 1970-х годов был связан с большими изменениями в музыке, политике и образе жизни. |
German was used in the political field to comment on the laws and the ordinances in order to make them comprehensible to everyone. |
Немецкий использовался в политике для комментирования законов и постановлений, чтобы сделать их понятными для всех. |
When Andries de Graeff lost his political position and Coenraad van Beuningen was sent to England as a diplomat, Valckenier was more powerful than ever. |
Когда Андрис де Графф утратил свои позиции в политике, а Кунрад ван Бёнинген был отправлен в Англию в качестве посла, Валкенир был влиятельнее, чем когда-либо. |
But the predominant goal should be to support the creation in Egypt of a pluralistic society that defends the rights of all to political participation and free and fair elections. |
Однако доминирующей целью должна быть поддержка создания в Египте плюралистического общества, которое защищает права всех на участие в политике и свободных и честных выборах. |
Neo-conservative political scientist Samuel Huntington predicted that, after the demise of the cold war, "the clash of civilizations will dominate global politics". |
Неоконсервативный политолог Самюэль Хантингтон предсказал, что после завершения «холодной войны» «в глобальной политике будет доминировать столкновение цивилизаций». |
In political life, society has traditionally supported men's participation in governance and politics and has maintained their status as decision makers. |
В политической жизни общество по традиции поддерживало участие мужчин в государственном управлении и политике и поддерживало их руководящий статус. |
It is concerned, however, that the divergence of policies and practices resulting from the political and administrative fragmentation may hamper their correct implementation. |
Однако он обеспокоен тем, что различия в политике и практике, являющиеся результатом политической и административной фрагментации, могут затруднить их надлежащее осуществление. |
The coming to power of her Government in 1999 following democratic presidential and legislative elections had ended a decade of political and institutional instability and paved the way for policies to promote sustainable development. |
Приход к власти в 1999 году нового правительства в результате демократических президентских и парламентских выборов положил конец десятилетию политической и институциональной нестабильности и проложил дорогу политике обеспечения устойчивого развития. |
She enquired about inter-institutional mechanisms targeting political and religious leaders and the national health plan insofar as it tackled power relations and gender roles that influenced reproductive health. |
Оратор интересуется о межучрежденческих механизмах, охватывающих политических и религиозных лидеров, и национальной политике в области здравоохранения в плане соотношения полномочий и гендерных ролей, влияющих на репродуктивное здоровье. |
However, their political participation was hindered by the widespread feeling that women's place was not in politics and by financial problems. |
Однако препятствием для их участия в политической жизни является широко распространенное мнение о том, что женщине не место в политике, а также финансовые проблемы. |
Women in politics could help to redefine political priorities and place new items on the national agenda which would address women's gender-specific concerns, values and experiences. |
Женщины в политике могут помочь переформулировать политические приоритеты и внести в национальную повестку дня новые вопросы, связанные с женскими гендерными проблемами, ценностями и опытом. |
In view of the difficulty of balancing family responsibilities and political duties, being active in municipal politics might not be particularly appealing to women. |
Из-за сложности совмещения семейных обязанностей и обязанностей, связанных с политической деятельностью, активное участие в политике на муниципальном уровне, возможно, не особенно привлекает женщин. |
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. |
Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции. |
"Ethnic and tribal segmentation, political maneuvering, personal rivalries" have not diminished, nor has corruption in politics and economics based on speculation. |
«Этническая и племенная сегментация, политическое маневрирование, личное соперничество» не уменьшились, равно как и коррупция в политике и экономике, основанная на спекуляциях. |
But, rather than focusing on the government's weaknesses - energy, Europe, education, and family policy - they bet their political fortunes on social justice. |
Однако, вместо того чтобы сосредоточиться на слабостях правительства - энергетике, Европе, образовании и семейной политике - они поставили свою политическую судьбу на социальную справедливость. |
Yet the election was revealing, not only of problems within British politics, but also of similar stresses in political systems across the West. |
Тем не менее, выборы пролили свет не только на проблемы, существующие в британской политике, но и на аналогичные источники напряжённости в политических системах всех западных стран. |
So the political promises in Pittsburgh about monetary policy are really just statements of governments' confidence that their countries' respective monetary authorities will act in appropriate ways. |
Таким образом, политические обещания в Питтсбурге о денежной политике в действительности являются лишь утверждениями об уверенности правительств в том, что руководящие денежно-кредитные учреждения их стран будут действовать соответствующим образом. |