Notwithstanding international efforts, the country's leaders failed to broaden the political space and dialogue, conduct wide consultation on a national constitution, or ensure a separation of the army from the ruling political party. |
Несмотря на международные усилия, руководители страны не смогли расширить пространство для маневров в политике и масштабы диалога, провести широкие консультации относительно национальной конституции или обеспечить отделение армии от правящей политической партии. |
In respect of the political participation of women, the representative noted that the place women occupied in the political arena was very restricted. |
В связи с вопросом об участии женщин в политической жизни представитель отметил, что женщины играют весьма ограниченную роль в политике. |
It was time to grant them real political participation and influence, because political representation and full and equal participation were the cornerstones of a democratic and inclusive society. |
Настало время обеспечить подлинное участие и влияние молодежи в политике, поскольку политическое представительство и всестороннее и равное участие являются фундаментом любого демократического инклюзивного общества. |
The programme will provide information, education and incentives to encourage these key social and political agencies, bodies and institutions to become an integral part of continuous action for broad-based change towards increasing women's political participation and representation. |
Программа будет обеспечивать информацию, обучение и стимулы, побуждающие эти ключевые общественные и политические организации, органы и учреждения стать неотъемлемой частью постоянных действий по достижению широких изменений, ведущих к расширению участия и представительства женщин в политике. |
Key United Nations partners for UN-Women on women's political participation include UNDP and the Department of Political Affairs. |
К числу ключевых партнеров Структуры из Организации Объединенных Наций в области участия женщин в политике относятся ПРООН и Департамент по политическим вопросам. |
Well, that is about Brian's level of political awareness. |
Да, Брайан примерно так же сильно беспокоился о политике. |
It depended on equality of opportunity and it was up to the political system to turn that aspiration into reality. |
Она требует равенства возможностей, и именно политике надлежит перевести эти устремления на язык конкретных действий. |
Social and economic stability, together with political credibility, was strengthened in States where minorities were able to preserve and further their identities. |
В государствах, где меньшинства имеют возможность сохранять и развивать свою самобытность, крепнет социальная и экономическая стабильность, а также доверие к политике правительства. |
A comprehensive strategy for peace and disarmament involves promoting industrial and political shifts, which are the necessary preconditions for transforming present military priorities. |
Всеобъемлющая стратегия обеспечения мира и разоружения предусматривает стимулирование изменений в промышленности и политике, которые являются необходимыми предпосылками трансформации нынешних военных приоритетов. |
In accordance with the first results of this research, there is no uniform political behaviour model for women. |
Судя по первым результатам этого исследования, единой модели участия женщин в политике не существует. |
Despite the constant political differences among all the players in the Australian health system, the information effort has been exceptionally successful. |
Несмотря на постоянные различия в подходах в политике всех участников австралийской системы здравоохранения, усилия, прилагавшиеся в информационной области, принесли очень успешные результаты. |
Many bilateral investment agreements had caused a large number of disputes since they did not consider the national political space contexts. |
Многие двусторонние инвестиционные соглашения стали источником большого числа споров, поскольку в них не были учтены вопросы пространства для маневра в национальной политике. |
New energy financing mechanisms are analysed in the context of recent political transformations and widespread adoption of free market policies. |
Новые механизмы финансирования энергетики анализируются в контексте последних политических изменений и широкого перехода к политике свободного рынка. |
In his view the Department received generally sufficient resources, had set itself modern priorities and enjoyed high-level political backing. |
По его мнению, Департамент получает в целом достаточное количество ресурсов, поставил перед собой отвечающие требованиям времени приоритетные задачи и в проводимой политике пользуется поддержкой представителей высшего эшелона. |
A particularly encouraging trend has been the strengthening of political commitment to population-related policies and family-planning programmes by many Governments. |
Особенно обнадеживающей тенденцией является уделение все большего внимания правительствами многих стран демографической политике и программам в области планирования семьи в рамках разработки политики. |
Through such a policy, a just, peaceful and lasting political solution could be found to the problem of Western Sahara. |
Благодаря такой политике можно найти справедливое, мирное и прочное политическое решение проблемы Западной Сахары. |
He outlined his Ministry's policies, pointing out the political emphasis given to the overall integrated management of coastal zones in Greece. |
Он рассказал о политике своего министерства, подчеркнув то политическое значение, которое придается комплексному управлению прибрежными районами Греции. |
That is why, thanks also to political stability, Mauritania has achieved a number of successes in its environmental policies. |
Благодаря этому, а также сохранению политической стабильности, Мавритания добилась ряда успехов в проводимой ею политике в области охраны окружающей среды. |
At the same time, Poland wishes to express its political will to implement this concept in its national policy. |
Одновременно Польша хотела бы выразить свою политическую волю осуществить эту концепцию в своей национальной политике. |
National policies of all countries would also benefit from improved political institutions and legal systems. |
На пользу национальной политике всех стран пошло бы также совершенствование политических институтов и правовых систем. |
The permanent danger of overstretching the country's internal political structures is unlikely to permit any imperial foreign-policy role. |
Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике. |
Significant changes in criminal policies and law enforcement practices have had a positive effect on the social, political and criminal-justice situation in the country. |
Глубокие изменения в уголовной политике, правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической, криминогенной ситуации в стране. |
More and more private companies were taking account of the social and political situations of the countries in which they were working. |
Все большее число частных компаний учитывают в своей политике социальное и политическое положение стран, в которых они осуществляют свою деятельность. |
For non-proliferation efforts to succeed, further concrete progress must be demonstrated towards reducing the political and strategic significance of nuclear weapons in international politics. |
Для успеха нераспространенческих усилий надо продемонстрировать дальнейший конкретный прогресс в снижении политической и стратегической значимости ядерного оружия в международной политике. |
In addition, some women consider involvement in politics to be distasteful and avoid participation in political campaigns. |
Кроме того, некоторые женщины считают участие в политике непристойным занятием и поэтому избегают политических кампаний. |