Studies should focus on the links between normative and operational aspects of global conferences and summits for the translation of these international political commitments into national policies and institutions. |
В его исследованиях основное внимание должно уделяться связи между нормативными и оперативными аспектами глобальных конференций и встреч на высшем уровне, с тем чтобы такие международные политические обязательства находили свое отражение в национальной политике и деятельности национальных учреждений. |
Recent shifts in the political landscape, including the emergence of a powerful legislative opposition in Argentina and Mexico, will push these issues higher in the public agenda. |
Недавние изменения на политической арене, включая формирование мощной оппозиции в законодательных органах Аргентины и Мексики, придадут этим вопросам больший вес в государственной политике. |
That will be in line with our policy of continuing to hold a series of multifaceted regional and international conferences and exhibitions in the cultural, social, economic, political and environmental fields. |
Это отвечает нашей политике дальнейшего проведения серии многосторонних региональных и международных конференций и выставок в культурной, социальной, экономической, политической и экологической областях. |
But interdependence required the political commitment of the international community as well as policy innovation to complement national policies and to allow global imbalances to be corrected and managed. |
В то же время взаимозависимость требует от международного сообщества политической воли и новаторства в политике, дополняющего национальную политику и позволяющего исправлять и преодолевать глобальные диспропорции. |
Periodic elections that make political leaders accountable to parliaments and to voters act as a regular check against any predisposition to policies of military adventurism. |
Периодически проводимые выборы, вынуждающие политических руководителей отчитываться перед своими парламентами и избирателями, служат механизмом регулярного сдерживания какой бы то ни было предрасположенности к политике военного авантюризма. |
In general, the other five Millennium Development Goals are achievable only with radical changes in policies, attitudes and mindsets, and political and technical commitment. |
В целом, другие пять целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижимы лишь при условии осуществления радикальных изменений в политике, отношении и умонастроениях, а также при наличии политической и технической приверженности. |
A coherent conflict prevention strategy will necessarily link financial, trade and economic policy to political instruments for conflict management. |
Последовательные стратегии предотвращения конфликтов должны обязательно предусматривать увязку между рычагами воздействия, имеющими отношение к финансовой, торговой и экономической политике, и политическими инструментами урегулирования конфликтов. |
However, we are confident that we will be able to counteract those weaknesses in our economic situation by introducing progressive microeconomic policy mechanisms, improving Government structures and striving to maintain political stability. |
Тем не менее мы уверены, что сможем преодолеть наши экономические проблемы благодаря прогрессивной макроэкономической политике, укреплению государственных учреждений и сохранению политической стабильности. |
A coherent approach to national policy is needed, taking into account political, educational, cultural, scientific, legal, regulatory and financial factors. |
Необходим комплексный подход к национальной политике с учетом политических, образовательных, культурных, научных, правовых, регулятивных и финансовых факторов. |
One group stressed the role of public-private partnerships in this regard, as well as the importance of mobilizing political will, policy space, and building of productive capacities. |
Одна группа подчеркнула в этой связи роль государственно-частных партнерств, а также важное значение мобилизации политической воли, обеспечения пространства для маневра в политике и создания производственного потенциала. |
In the first, cities fail to meet future needs as a result of a lack of necessary resources and a failure to set political priorities. |
Согласно первому, города не в состоянии будут удовлетворять будущие потребности в результате отсутствия необходимых ресурсов и неспособности определить приоритеты в политике. |
In the first, cities fail to meet future needs as a result of a lack of necessary resources and a failure to set political priorities. |
Согласно первому, в результате отсутствия необходимых ресурсов и неспособности определить приоритеты в политике, города не смогут удовлетворять будущие потребности. |
Substantive participation of women is yet to be increased and ensured in other public spheres (at national and international levels) as compared to political participation. |
Необходимо довести участие женщин до существенного уровня и обеспечить его в других публичных сферах (на национальном и международном уровнях), не ограничиваясь исключительно участием в политике. |
The political transition is an excellent opportunity to lay down the foundation of the absolute prohibition of torture and to incorporate constitutional provisions into all relevant legislative acts. |
Переходный период в политике представляет собой прекрасную возможность для закладки фундамента для абсолютного запрета пыток и включения положений Конституции во все соответствующие законодательные акты. |
Ms. Neubauer said it was clear that gender stereotypes had an impact in all areas and not just in women's participation in political decision-making. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что гендерные стереотипы, безусловно, влияют на положение дел во всех областях, а не только в том, что касается участия женщин в процессе принятия решений в политике. |
Ms. Halperin-Kaddari asked for clarification of the figures on the political involvement of women that appeared in paragraphs 97 and 105 of the report. |
Г-жа Гальперин-Каддари просит разъяснить показатели участия женщин в политике, приведенные в пунктах 97 и 105 доклада. |
So since when are we political? |
И с каких пор мы в политике? |
Anyway, all in all, there's plenty of money and political clout there. |
Как бы то ни было, в сухом остатке, денег там достаточно и связей в политике хватает. |
The foregoing notwithstanding, responsibility towards future generations, in theory and even more so in practice, is a relatively new concept in the legal and political arenas. |
Невзирая на вышесказанное, ответственность по отношению к будущим поколениям в теории и тем более на практике является относительно новой концепцией в политике и праве. |
The right to freedom of association must also apply to organizations that expressed political or religious views that conflicted with government policy or the majority of society. |
Право на свободу ассоциаций должно также применяться к организациям, выражающим политические или религиозные мнения, которые противоречат государственной политике или мнению большей части членов общества. |
We have achieved much in education, health and political participation thanks to our Government's policy aimed at eradicating poverty and achieving food security and gender equality and equity. |
Мы достигли положительных результатов в образовании, здравоохранении и участии в политической жизни благодаря политике нашего правительства, нацеленной на искоренение нищеты и достижение продовольственной безопасности и гендерного равенства и равноправия. |
A political solution should be found to enable him, as the leader of the opposition, to play a full role in Cambodian politics. |
Следует найти политическое решение, с тем чтобы позволить ему, как лидеру оппозиции, играть всестороннюю роль в камбоджийской политике. |
Supporting sustainability in national policy-making; introducing the principles of sustainable development into the economic, social and political spheres |
Поддержка устойчивости в национальной политике; внедрение принципов устойчивого развития в экономику, социальную и политическую сферу |
The recognition of the social and political importance of space activities and their significance in State policy led to the establishment of the National Space Programme. |
Учреждение Национальной космической программы явилось результатом признания общественной и политической значимости космической деятельности и важности ее роли в политике государства. |
Switzerland has also started discussions with other interested countries on how to better reflect the concerns of faith-based political stakeholders in foreign policy. |
Вместе с другими заинтересованными странами Швейцария также начала исследование вопроса о том, как оптимальным образом учитывать во внешней политике политические организации религиозной направленности. |