A change in trade policy may have a diverse impact on different subgroups of women, depending on social and political factors, economic roles, demographics and geographic location. |
Изменение в торговой политике может по-разному сказываться на разных подгруппах женщин в зависимости от социальных и политических факторов, их экономических ролей, демографических тенденций и географического положения. |
While the military has played an active role in national politics in the past, it is currently staying out of the political arena. |
Хотя в прошлом военные играли в национальной политике активную роль, в настоящее время они не вмешиваются в решение политических вопросов. |
He also described the policy of professionalism, with special reference to legislation on the Judicial Council, the appointment of which ensured the independence of the judiciary from political influence. |
Он также подробно останавливается на политике профессионализма, уделяя особое внимание законодательству о Судебном совете, назначение которого обеспечивает независимость судебной системы от политического влияния. |
It also referred to the importance of increasing the proportion of women in politics and the quality of women's political participation. |
Она указала также на важность увеличения доли женщин в политике и обеспечения более качественного участия женщин в политической жизни. |
In the absence of social inclusion, such trends may lead to weak social policy outcomes and social instability that may undermine the political legitimacy of Governments. |
В условиях отсутствия социальной интеграции такие тенденции могут привести к неэффективной социальной политике и нестабильности в обществе, что может подорвать легитимность политической власти правительств. |
A capacity-building seminar was organized by the national network of female deputies in Libreville on 12 and 13 October 2010, with a view to ending discrimination against women in the political arena. |
12 и 13 октября 2010 года в Либревиле состоялся семинар по развитию потенциала, организованный национальной сетью депутатов-женщин с целью ликвидации дискриминации женщин в политике. |
The plan targeted eight specific areas: citizenship, equal treatment and non-discrimination, education, employment, social action, health, housing, and the place of the Gypsy community and their culture in the European political agenda. |
План направлен на осуществление мероприятий, связанных с восемью конкретными вопросами: гражданство, равное обращение и недискриминация, образование, занятость, меры в социальной области, здравоохранение, жилищные вопросы и место цыганской общины и культуры в европейской политике. |
The outcome document of the World Conference, along with the Declaration, should protect the rights of indigenous people to self-determination, free choice of political status, and economic, social and cultural development. |
Итоговый документ Всемирной конференции, наряду с Декларацией, должен защищать права коренного населения на самоопределение, свободу выбора в политике, экономическое, социальное и культурное развитие. |
With regard to political participation, the presidential elections of 2009 gave rise to growing participation by women both in the Plurinational Legislative Assembly and in municipal councils. |
Что касается участия в политике, то президентские выборы, проведенные в 2009 году, показали, что имеется рост участия женщин как в законодательной многонациональной ассамблее, так и в муниципальных советах. |
She is responsible for promoting measures designed to eliminate any discrimination against women and to enhance equality safeguards in the political, economic, professional, educational, social, health and cultural sectors. |
Министру поручено принятие мер по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении женщин и усилению гарантий равенства в политике, экономике, профессиональной деятельности, образовании, социальной сфере, здравоохранении и культуре. |
She said that there had not been time to answer questions on a range of important topics, including media stereotyping, political hate speech, the prohibition of racist organizations and the differences between equality and sameness. |
Оратор говорит, что не остается времени на то, чтобы дать ответы на ряд важных вопросов, в том числе о создании стереотипов средствами массовой информации, политике разжигания ненависти, запрете расистских организаций и различиях между равенством и одинаковостью. |
136.69 Enhance efforts to eliminate discrimination against Afghan women and to promote leadership and equal participation in political, peace and reconciliation processes (Croatia); |
136.69 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении афганских женщин, а также поощрять их лидерство и равное участие в политике и процессах мирного урегулирования и примирения (Хорватия); |
This was reflected in activities that for instance aimed to promote women's political participation or to advance human rights through family law bills and capacity-building on women's rights. |
Это нашло отражение в деятельности, которая, например, была направлена на расширение участия женщин в политике или на продвижение прав человека с помощью законов о семье и за счет наращивания потенциала в области обеспечения прав женщин. |
Well, how do I work in glacé cherries into a political roundtable? |
Как я смогу ввернуть коктейльные вишни в разговор о политике? |
Paulo! Does he have any political coherency? |
А Пауло, он последователен в политике? |
But we're a political publisher - |
Но мы мы печатаем о политике. |
This is especially true in view of the continuing political tensions and conflicts around the world and the possibility that such decisions are being made in the absence of sound policies. |
Это утверждение особенно справедливо на фоне политической напряженности и конфликтов, сохраняющихся в различных районах мира, и вероятности того, что причиной принятия подобных решений является отсутствие здравомыслия в политике. |
State policy on women focused on empowering women economically by increasing their work opportunities, supporting their political participation as candidates and voters, and providing assistance to women in need, including divorcees and widows. |
Главное внимание в государственной политике по женскому вопросу уделяется расширению экономических прав женщин на основе создания дополнительных возможностей для трудоустройства, поддержки их политического участия в качестве кандидатов и избирателей и оказания помощи нуждающимся женщинам, в том числе разведенным и вдовам. |
The regional commissions on women's affairs and family and demographic policy, together with NGOs, have been carrying out important work on the political advancement of women. |
Большая работа по политическому продвижению женщин проводится региональными комиссиями по делам женщин и семейно-демографической политике совместно с неправительственными организациями. |
For the first time the Government Program "European Integration: Freedom, Democracy and Welfare" (2011-2014) contains a Gender Policy section, which proves the political will of the Government. |
Впервые в Государственную программу "Европейская интеграция: свобода, демократия и благосостояние" (2011-2014 годы) включен раздел, посвященный гендерной политике, что является свидетельством политической воли правительства в этой области. |
The lesson that emerges is that the transition to agri-food policies that support the realization of the right to food requires major political efforts to restructure support around agro-ecological, labour-intensive, poverty-reducing forms of agriculture. |
Урок, который отсюда вытекает, состоит в том, что переход к агропродовольственной политике, подкрепляющей реализацию права на питание, требует крупных политических усилий по реструктуризации поддержки вокруг агроэкологических и трудоемких форм сельского хозяйства, способствующих сокращению бедности. |
Ms. Pavey explained that civil society acted as a mechanism for societal balance and formed a "social opposition language" to government policies, without creating a political party. |
Г-жа Павей объяснила, что гражданское общество действует в качестве механизма, обеспечивающего равновесие общества и формирующего "язык социальной оппозиции" политике правительств, не создавая при этом политических партий. |
As Member States agree how to finance the post 2015 development goals there is a need to prioritize progressive fiscal policy to provide resources to tackle discriminatory social norms that prevent women's participation in all aspects of economic, political and social life. |
Поскольку государства-члены согласовали способы финансирования целей развития на период после 2015 года, необходимо уделять первостепенное внимание прогрессивной фискальной политике с целью предоставления ресурсов для борьбы с дискриминационными социальными нормами, препятствующими участию женщин во всех аспектах экономической, политической и социальной жизни. |
At the end of the visits, the Special Procedures Mandate Holders appreciated the spirit of cooperation, political will, policies and measures that Viet Nam has undertaken and help point out the challenges to be addressed in order for Viet Nam to better ensure human rights. |
По окончании посещений мандатарии специальных процедур дали высокую оценку духу сотрудничества, политической воле, политике и мерам, принятым Вьетнамом, а также помогли определить проблемы, которые стране необходимо решить для более действенного обеспечения реализации прав человека. |
Mexico had been working closely with organizations representing persons with disabilities to uphold those rights for over 30 years; the Government's political will and level of commitment heralded a new era in the attention given to disability in domestic policy. |
Уже более 30 лет Мексика тесно сотрудничает с организациями по делам инвалидов, а политическая воля правительства и степень его приверженности свидетельствуют о том, что во внутренней политике проблеме инвалидности уделяется беспрецедентное внимание. |