The incumbent will work with all public information stakeholders to translate political and strategic information requirements of missions into operational public information plans, with specific attention to operational policy, plans, monitoring, compliance and evaluation and budgetary, human and material resources matters. |
Он будет взаимодействовать со всеми подразделениями общественной информации в переводе предъявляемых миссиями требований к политической и стратегической информации на язык оперативных информационных планов с уделением конкретного внимания оперативной политике, планам, мониторингу, соблюдению и оценке, а также бюджетным, кадровым и материальным ресурсам. |
This comprehensive approach involves identifying issues, setting priorities and planning possible approaches and responses developed and sustained by the different national, provincial and municipal actors and social and political organizations, which thus form the Federal Social Policy Network; |
Такой комплексный подход подразумевает определение проблем, выделение приоритетов, планирование возможных действий и решений, выработанных и поддержанных различными участниками на уровне государства, провинции, муниципалитета, общественных и политических организаций, и таким образом создается Федеральная сеть по социальной политике; |
In support of an integrated approach, UNPOS leads the United Nations Strategic Policy Group, which sets policy guidance for the United Nations in Somalia on political, security, development and humanitarian activities. |
В поддержку применения комплексного подхода ПОООНС осуществляет руководство работой Группы Организации Объединенных Наций по стратегической политике, которая вырабатывает директивные указания для деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали в политической, связанной с безопасностью и развитием и гуманитарной областях. |
In some EU countries the same public participation requirements were applied to policies, plans and programmes, while in others there was no legal obligation for public participation in political programmes or strategies. |
В некоторых странах ЕС одни и те же требования в отношении участия общественности применяются к политике, планам и программам, тогда как в других правовые обязательства в отношении участия общественности в разработке политических программ или стратегий отсутствуют. |
The regional conferences served as preparation for the discussions at the 1st Conference about various issues of interest to the indigenous communities, such as political autonomy, education, health, land administration, and establishment of the National Indigenous Policies Council. |
Региональные конференции использовались для подготовки к обсуждению на первой национальной конференции таких вопросов, представляющих интерес для общин коренных народов, как политическая автономия, образование, здравоохранение, землепользование и создание Национального совета по политике в интересах коренных народов. |
NGOs that advocate the political empowerment of women, such as the Centre for the Promotion of Women in Politics, play a decisive role in this respect. |
Действительно неправительственные организации, занимающиеся поощрением участия женщин в политике, такие, как Центр по укреплению позиций женщин в политике, играют решающую роль в подобных демаршах. |
(a) Constitutionally recognize the rights of indigenous pastoralist and hunter-gatherer and other marginalized communities to their lands and resources, to effective political participation and to cultural identity, and enact specific legislation accordingly; |
а) признать в Конституции права коренных племен охотников-собирателей и скотоводов и других маргинализированных общин на их земли и ресурсы, активное участие в политике и культурную самобытность и принять в этих целях соответствующее законодательство; |
(c) Regarding women's political participation, Viet Nam always has a woman Vice President; women's representation in the national assembly for the 2007-2011 term was 25.8 per cent, ranking 28th in the world and 1st among the eight ASEAN countries that have parliaments. |
с) участие женщин в политике: во Вьетнаме одним из вице-президен-тов всегда была женщина; по уровню представленности женщин в Национальном собрании созыва 2007 - 2011 годов в 25,8% Вьетнам занимает 28-е место в мире и первое место среди восьми стран АСЕАН с парламентской формой правления. |
Continue making efforts to increase the political participation of women, the percentage of women and young people in positions at all levels of society and the participation of women in the labour market under equal conditions (Bosnia and Herzegovina); |
Продолжать предпринимать усилия для расширения участия женщин в политике, повышения доли женщин и молодых людей, занимающих различные должности на всех уровнях общества, и расширения участия женщин на рынке труда на равных условиях (Босния и Герцеговина); |
Political representation of women in the Czech Republic is still very low. |
Показатели представленности женщин в политике Чешской Республики по-прежнему остаются очень низкими. |
Thus the Political Party in some sense promoted the thought of direct democracy. |
Во внутренней политике партия увязывает эту цель с требованием увеличения роли прямой демократии. |
Political democratization and mechanisms for revenue sharing are indispensable elements. |
Поэтому крайне необходимы демократизация в политике и механизмы надлежащего распределения доходов. |
In accordance with Prime Minister Matti Vanhanen's Government's political programme of 24 June 2003, the Government intends to submit a report to Parliament on the Government's disability policy before the end of the term of Government. |
В соответствии с политической программой правительства премьер-министра Матти Ванханена, принятой от 24 июня 2003 года, правительство намерено представить в парламент до конца срока своих полномочий доклад о политике правительства в отношении инвалидов. |
As for women in politics, the large proportion of such women who had previously been active in civil society illustrated the important role of civil society associations in empowering women for political activities. |
Что же касается женщин в политике, то деятельность большого числа женщин, которые ранее вели активную работу в рамках гражданского общества, свидетельствует о важной роли ассоциаций гражданского общества в стимулировании женщин заниматься политической деятельностью. |
Regarding a quota system for the participation of women in the political sphere, the Bureau of Women's Affairs had been working actively to promote the participation of women in politics and also to develop a draft resolution in that regard. |
Что касается системы квот на участие женщин в политической сфере, то Бюро по делам женщин проводит активную работу, направленную на поощрение участия женщин в политике, и занимается разработкой проекта резолюции по этому вопросу. |
(a) Securing political commitment behind the system, including identifying vulnerable and marginalized children; defining a minimum package of services; lobbying for their inclusion in legal frameworks and policies; undertaking cost analyses; and advocating for adequate budgets; |
а) обеспечение политической приверженности системе, включая выявление уязвимых и маргинализованных детей; определение минимального пакета услуг; проведение работы для их учета в правовых системах и политике; проведение анализа затрат; и ходатайствование о выделении достаточных бюджетных средств; |
Have Governments the political will and determination to enter into dialogue with citizens in "power with" and "power to" making the structural changes to institutions and policies that promote the empowerment of people? |
Хватит ли у правительств политической воли и решимости, чтобы вступить в диалог с гражданами на этапе "совместной силы" и "направленной силы", осуществляя структурные изменения в институтах и политике, которые содействуют расширению прав и возможностей людей? |
Calls on the IPU and its Member Parliaments to form caucuses of young parliamentarians in order to promote youth participation, making young persons in politics more visible and reflecting the youth perspective in the political agenda; |
призывает Межпарламентский союз и парламенты его государств-членов формировать фракции молодых парламентариев в целях содействия более активному участию молодежи, содействуя повышению роли молодых людей в политике и отражая точку зрения молодежи в политической повестке дня; |
(a) Equal opportunity and democracy through projects that comply with the European concept of promoting the principle of gender equality in all policies, leading to equal opportunity for an active participation in political, economic and social life; |
а) содействие равенству возможностей и демократии посредством осуществления проектов в соответствии с европейской концепцией поощрения принципа гендерного равенства в любой политике в интересах обеспечения равных возможностей и активного участия в политической, экономической и социальной жизни; |
Presentation and provision of background information on operational finance policies, procedures and practices to advisory and legislative bodies (ACABQ and the General Assembly) in the context of 33 field operations, including peacekeeping operations, special political missions and UNLB and cross-cutting issues |
Подготовка и представление директивным и консультативным органам (ККАБВ и Генеральной Ассамблее) справок по оперативной финансовой политике, процедурам и практике применительно к ЗЗ полевым миссиям, включая операции по поддержанию мира, специальные политические миссии и БСООН, а также по сквозным вопросам |
In some countries, political conditions provide important opportunities for advancing indigenous women's rights and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and services for indigenous women; |
В некоторых странах политические условия предоставляют серьезные возможности для поощрения прав женщин, принадлежащих к коренному населению, и содействия отражению межкультурных аспектов в государственнной политике в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению, и в сфере предназначенных для них услуг; |
How many women candidates have attended the workshops on capacity-building actions for women candidates developed by the Special Secretariat on Policies for Women, and what was the impact of these workshops in relation to an increase in women's political participation? |
Какое количество женщин-кандидатов приняло участие в семинарах по расширению возможностей женщин-кандидатов, которые были разработаны Специальным секретариатом по политике в отношении женщин, и каковы результаты этих семинаров в плане расширения участия женщин в политической жизни? |
Guidance and oversight provided to 19 United Nations peacekeeping or special political missions and UNLB on measures to prevent misconduct, monitoring the application of United Nations standards of conduct, handling of and follow-up on allegations and cases, disciplinary policies and measures for all categories of personnel |
Предоставление рекомендаций и консультаций 19 миротворческим или специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций и БСООН по мерам предупреждения нарушений дисциплины, контролю за соблюдением норм поведения Организации Объединенных Наций, проведению расследований и проверки заявлений и дел, дисциплинарной политике и мерам в отношении всех категорий сотрудников |
Political conflict and culture of conflict in politics should be addressed by United Nations system. |
Система Организации Объединенных Наций должна заниматься вопросами политических конфликтов и культуры конфликта в политике. |
Observe the requirements of political consistency in the light of their human rights applies in a cross-departmental sense to both economic and social policy, as well as to health policy, education, development and foreign relations. |
последовательно выполнять свои обязательства в области прав человека в социально-экономической политике, а также в областях образования и здравоохранения, развития и внешней политики. |