Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Political - Политике"

Примеры: Political - Политике
The curriculum exposes students to international realities, including history, political culture, current and potential threats, and the strategic role of ideas, values, and belief systems in world politics. Учебная программа предоставляет студентам полный спектр международных реалий, в том числе истории, политической культуры, существующих и потенциальных угроз, а также стратегической роли идей, ценностей и систем верований в мировой политике.
Moreover, there are substantial policy differences between the two parties, with Liberals placing political reform at the top of their agenda, in order to establish an electoral system that would suit them better. Кроме того, у этих двух партий есть существенные различия в политике, поскольку либералы на первое место ставят политические реформы, чтобы создать избирательную систему, которая будет лучше служить их интересам.
After decades of cynical and often secret interventions by the US, Britain, France, Russia, and other outside powers, the region's political institutions are based largely on corruption, sectarian politics, and brute force. После десятилетий циничных и часто тайных вмешательств со стороны США, Великобритании, Франции, России и других внешних сил, политические институты региона в значительной степени основываются на коррупции, сектантской политике и грубой силе.
Also, with the emergence of a new generation of political leaders, the French - who were thought cynical towards politics - seem to have regained their unique passion for it. Кроме того, с появлением нового поколения политических лидеров, французы - которые, как считалось, цинично относятся к политике - кажется, вновь воспылали прежней неповторимой страстью к ней.
Expresses the hope that, in the light of the recent positive political developments, those policies and practices will be brought to an end immediately; выражает надежду на то, что в свете недавних позитивных политических изменений этой политике и практике будет немедленно положен конец;
A world-wide movement towards democratization has opened up the political process in many nations, but the popular participation of women in key decision-making as full and equal partners with men, particularly in politics, has not yet been achieved. Наблюдающийся во всем мире переход к демократизации раскрепостил политическую жизнь во многих странах, однако массового участия женщин в принятии ключевых решений в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами, особенно в политике, еще не достигнуто.
Disparities exist in terms of market size and growth, natural resource endowments, entrepreneurial and institutional capabilities, social and economic infrastructure, political stability and economic policies. Различия состоят в размерах рынков и темпах роста, объеме имеющихся природных ресурсов, предпринимательского и организационного потенциала, в социальной и экономической инфраструктуре, политической стабильности и экономической политике.
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах.
A few would require little or no additional financial resources, in that they involve changes in lifestyles, social norms or government policies that can be largely brought about and sustained through greater citizen action and political leadership. Отдельные мероприятия потребуют незначительных дополнительных финансовых ресурсов или совсем не потребуют таковых, поскольку они предполагают такие изменения в образе жизни, нормах общественного поведения или государственной политике, которые во многом могут быть достигнуты и обеспечены за счет активизации деятельности общественности и политического руководства.
How countries can most beneficially allocate resources among various sectors depends largely on each country's social, economic, cultural and political realities as well as its policy and programme priorities. То, каким образом страны могут наиболее выгодным образом распределить ресурсы между различными секторами, в значительной мере зависит от социальных, экономических, культурных и политических реальностей каждой страны, а также от ее приоритетов в политике и программах.
The fundamental changes in the political situation and in economic policy world wide have created a new environment in which we have a real chance of "bringing to fulfilment a renewed vision of development". Коренные изменения в политической ситуации и в экономической политике, происшедшие по всему миру, породили новую обстановку, в которой у нас появился реальный шанс реализовать новое видение развития.
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной.
It is recognized that there is no alternative to domestic policies which ensure efficient and environmentally sound use of resources and which are backed by the political will and public service capacity to deliver them. Общепризнанно, что не существует альтернативы внутренней политике, обеспечивающей эффективное и экологически чистое использование ресурсов, проведение которой зиждется на наличии политической воли и способности государственного сектора обеспечить ее реализацию.
Progress had been made through consensus with political sectors, civil society and citizens and results were already being seen in terms of public policies, social achievements, institutional and legal reforms, and macroeconomic indicators. Значительного прогресса удалось добиться благодаря консенсусу между политическими секторами, гражданским обществом и населением, и результаты уже нашли отражение в государственной политике, социальных достижениях, институциональной и правовой реформах и макроэкономических показателях.
The marriage was political: her family had played an important role in Montenegin politics and was befriended with the House of Petrović-Njegoš, her husband's family. Семья Милены сыграла важную роль в политике Черногории и подружилась с домом Петрович-Негош, семьёй её мужа.
It is therefore by far the most influential media outlet. It devotes 50 per cent of its airtime to political reporting, but remains under tight government control. Благодаря этому она является наиболее влиятельным средством массовой информации. 50 процентов ее эфирного времени посвящено политике, однако она по-прежнему находится под жестким контролем правительства.
Lack of women's representation in decision-making: Affirmative action measures to accelerate women's political representation have been endorsed by the National Executive Council. Отсутствие представительства женщин в руководстве: Национальным исполнительным советом одобрены меры позитивной дискриминации, направленные на активизацию представительства женщин в политике.
Resistance or suspicion on the part of men in face of their wives' political activities. сопротивлением или недоверием мужчин в отношении участия их жен в политике.
The list includes both developed and developing States, advanced democracies and States in transition to democracy following an armed conflict or resulting from major political and/or economic changes. Список включает как развитые, так и развивающиеся государства, как страны с передовым демократическим строем, так и государства, находящиеся на этапе перехода к демократии после вооруженного конфликта или вследствие изменений в политике и/или макроэкономике.
The combination of economic and information power makes it possible to avoid traditional "harsh" forms of coercion using military force, yet be just as effective in influencing the development of a given international political situation. Сочетание экономического и информационного могущества позволяет, отказываясь от традиционных «жестких» форм принуждения при помощи военной силы, не менее эффективно влиять на развитие ситуации в международной политике.
Although the Chinese community's political representation is marginal at best, the community enjoys a higher income and runs its own educational and cultural institutions. Хотя представленность китайской общины в политике является, мягко говоря, ограниченной, более высокие доходы общины позволяют ей иметь свои собственные учебные и культурные учреждения.
During the eight years covered by this report, women have achieved increased participation in all aspects of national life, including the business, political and academic domains. На протяжении восьми лет, охватываемых докладом, было отмечено возросшее участие женщин во всех сферах жизни страны: в бизнесе, политике, науке и образовании.
Although national policies increasingly seem to address global and local environmental concerns, these policies are still of a very general nature, reflecting political ambitions and rhetoric rather than commitment and action. Хотя в национальной политике глобальным и местным экологическим проблемам уделяется все больше внимания, эта политика носит все же общий характер и в большей степени отражает политические амбиции и риторику, а не конкретные обязательства и меры.
The Commission's role is political; it does not have decision-making authority with respect to other intergovernmental processes, but it can promote common policy approaches, geared to cross-sectoral issues, to advance sustainable development if relevant responses are ensured throughout the United Nations system. Роль Комиссии носит политический характер; она не располагает директивными полномочиями в отношении других межправительственных процессов, однако может пропагандировать общие подходы к политике, ориентированные на межсекторальные вопросы, в интересах устойчивого развития в случае принятия надлежащих мер в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee was concerned that the Office for Women's Policies had an advisory role only and was, therefore, dependent on the political will of the Government. Комитет выразил озабоченность по поводу того, что Управление по политике в отношении женщин выполняет лишь консультативные функции и в этой связи деятельность этого Управления зависит от политической воли правительств.