But like you said, I am a terrifying political animal, so I want to be clear. |
Но, как ты говоришь, что я страшный зверь в политике, так что хочу выразиться ясно. |
He thought the folks in Washington cared more about scoring political points than winning. |
Он думал, что все они, в Вашингтоне больше волнуются о политике чем о победе |
In order to achieve its objective, it has created a statistical data bank, which is organized into 9 subject-matter areas, namely: demographics, family life, education, employment, health, political participation, violence, social exclusion and social services. |
Для обеспечения этой работы был создан банк статистических данных по 9 тематическим направлениям: демография, семейная жизнь, образование, занятость, здравоохранение, участие в политике, насилие, социальная изоляция и общественные службы. |
Social integration is a social issue, but it is also an economic, environmental, political, security and human rights issue. |
Социальная интеграция - это в первую очередь социальная проблема, однако она имеет отношение и к экономике, экологии, политике, безопасности и правам человека. |
Women's presence in political processes at different levels has, however, proven to be important in the formulation of gender-sensitive policies on development, sustainable peace and good governance. |
Вместе с тем присутствие женщин в политике на разных уровнях оказалось важным с точки зрения выработки учитывающих гендерную составляющую стратегий в области развития, достижения устойчивого мира и благого правления. |
Enables a favourable legal framework for the development of public policies concerning gender equity, based on international conventions, with the aim of closing the gaps still present in legislation and in the political, economic, social and cultural situation. |
Обеспечиваются правовые основы, содействующие реализации государственной политики гендерного равенства в соответствии с международными договорами с целью преодоления имеющихся недостатков в законодательстве, а также в политике, экономике, социальной и культурной сферах. |
First Barons de Bosco, Arnold I and his son Arnold II, took an active part in political life of England and Normandy. |
Первые бароны де Боско, Эрнольд I и его сын Эрнольд II, принимали активное участие в политике Англии и Нормандии. |
JS1 mentioned that the lack of continuity in public policy, insufficient political will to give it momentum and the limited scope of some initiatives have brought the peace agenda to a standstill. |
В СП1 отмечается, что отсутствие преемственности в государственной политике и недостаток политической воли для ее реализации, а также ограниченность некоторых мер привели к тупику в осуществлении программы, предусмотренной в мирных соглашениях. |
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities in a previous Government maintained contacts with the Moluccan community in the Netherlands and had very frequent consultations with political, church, social and aid organizations to keep them informed about Dutch policy. |
Министр по вопросам городского развития и интеграции этнических меньшинств в прежнем правительстве поддерживал контакты с молуккской общиной в Нидерландах и достаточно часто проводил консультации с политическими и религиозными представителями, с организациями социальной и гуманитарной помощи, чтобы информировать их о политике Нидерландов в этом вопросе. |
In this way the Netherlands' policy does justice to the international consensus that poverty is multidimensional and includes economic, social, political, safety and cultural facets. |
Таким образом, Нидерланды в своей политике отдают должное международному консенсусу в отношении того, что нищета является многогранным явлением и включает экономические, социальные, политические, культурные аспекты и аспекты безопасности. |
There is rather a need for political commitment to challenge existing policies, inequities and corruption across the world that are making the poor, poorer and the rich, richer. |
Скорее, необходимо политическое обязательство бросить вызов проводимой политике, неравенству и коррупции во всем мире, которые делают бедных еще беднее, а богатых - еще богаче. |
The resolution, as initiated by the European Union, is based on political motivations, taking sides with the United States policy of hostility against the DPRK and, therefore, has nothing to do with genuine promotion and protection of human rights. |
Эта резолюция, инициированная Европейским союзом, основана на политических мотивах, однобоко построена на проводимой Соединенными Штатами политике враждебности по отношению к КНДР и, следовательно, не имеет ничего общего с подлинным поощрением и защитой прав человека. |
Such policies and measures, which stem merely from intolerance and enmity towards other political, economic and social systems, will continue to add silently to the disparities and gaps among nations and run counter to the policy of protecting human rights and dignity. |
Такая политика и меры, продиктованные сугубо нетерпимостью и враждебностью по отношению к другой политической, экономической и социальной системе, и впредь будут негласно способствовать неравенству и усугублению различий в развитии государств, а также противоречить политике в области защиты прав человека и его достоинства. |
As for the Dominican Republic, I reaffirm our political will to foster a national consensus, promote public policies and ensure the technical and institutional capacity, as well as the financial resources, to make possible the gradual achievement of those Goals. |
От имени Доминиканской Республики я подтверждаю нашу политическую волю к укреплению национального консенсуса, содействию государственной политике и обеспечению технического и организационного потенциала, а также финансовых ресурсов для постепенного продвижения в направлении достижения этих целей. |
Fourthly, it had reaffirmed that gender equality was essential for advancing development and expressed a commitment to the integration of gender perspectives into political, economic and social policies and programmes. |
В-четвертых, она вновь подтвердила, что равенство между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение для продвижения процесса развития, и выразила приверженность учету гендерных аспектов в политической, экономической и социальной политике и программах. |
The promotion, protection and defence of human rights were among the Government's primary political goals and were accorded the highest priority in its domestic and foreign policy. |
Поощрение, защита и отстаивание прав человека входят в число важнейших политических задач правительства, и им уделяется первоочередное внимание в его внутренней и внешней политике. |
I was also enthusiastically interested in Russian politics. In magazines and newspapers I read - almost exclusively - the politics sections and tried not to miss a single political show on TV. |
Помимо этого, я живо интересовался российской политикой и в газетах и журналах читал почти исключительно статьи о политике и старался не пропускать политических передач на телевидении. |
The political fragmentation of Italy, and the lack of an unified response to pressures from both France and Spain, made it highly susceptible to European politics and foreign invasions. |
Политическая раздробленность Италии, а также отсутствие единого ответа на давление со стороны Франции и Испании, сделали регион очень восприимчивым к европейской политике и иноземным нашествиям. |
The Progressive Conservative Party dominated Ontario's political system from 1943 to 1985 and earned the nickname of the Big Blue Machine. |
Прогрессивно-консервативная партия господствовала в онтарийской политике с 1943 по 1985 и поэтому заслужила прозвище The Big Blue Machine (Большая синяя машина). |
The domestic political development of Germany, especially the rapid increase of the influence of National Socialists in the German policy after 1930, was followed with big interest by Sweden. |
Внутриполитическое развитие Германии, особенно быстрое усиление влияния национал-социалистов в политике после 1930 года, с большим интересом наблюдалось Швецией. |
A key factor in the success of any EU Middle East initiative will be the millions of European citizens of North African origin, who have a political, cultural, and economic role to play. |
Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике. |
The discussions on the current initiative, which had derived momentum from recent political upheavals in different parts of the world, showed that some of the usual problems continued to surface. |
Как показывают обсуждения в связи с нынешней попыткой, предпринятой в результате событий, произошедших в последнее время в мировой политике, некоторые из этих старых проблем сохраняются. |
Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. |
Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики. |
I'm talking about the work, the speed of a political day, the energy, the pace. |
Я про работу, скорость дня в политике, энергия, темп. |
During 1993/94, the Bank plans to carry out a number of cross-sectoral activities essential to the political transition, including a review of the financial sector, and its potential for promoting economic growth and development. |
В период 1993-1994 годов Банк планирует провести ряд межсекторальных мероприятий, имеющих важное значение для перехода к новой политике, включая обзор финансового сектора и его потенциала для содействия экономическому росту и развитию. |