The increasing evidence of the environmental and health effects of transport places the transport-related issues at the top of the international political agenda. |
Все более ощутимые проявления воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье ставят вызванные транспортной деятельностью проблемы на приоритетное место в международной политике. |
Four individuals unconnected to any political actions, including two brothers aged 8 and 10, were killed in the attack. |
В ходе этого нападения были убиты четыре человека, не имеющие никакого отношения к политике, включая двух братьев в возрасте восьми и десяти лет. |
This was in fact the first attempt to make a political assessment of the policy of genocide against Azerbaijanis and of the occupation of our lands for over a century. |
По существу это была первая попытка дать политическую оценку политике геноцида против азербайджанцев и продолжающейся более века оккупации наших земель. |
Sometimes, unfortunately, certain politicians attempt to represent the Turkmen model of a complex pipeline network as some kind of political trump card in regional politics. |
Иногда, к сожалению, некоторые политики пытаются представить туркменскую модель многовариантности строительства трубопроводов как некий политический козырь в региональной политике. |
What is important is the recognition that the goal of full employment has political and social ramifications to which economic policy must adequately respond. |
Важно признать то, что цель обеспечения полной занятости имеет политические и социальные последствия, которые должны надлежащим образом учитываться в экономической политике. |
The UNDP Senior Programme Officer in Amman worked with AMIDEAST in the development of a political awareness-raising curriculum for the Global Women in Politics project. |
Старший сотрудник по программам ПРООН в Аммане совместно с АМИДИСТ занимался разработкой учебной программы политического просвещения для глобального проекта "Женщины мира в политике". |
The notion that democratic elections equalled self-government was related to the absurd notion that political status was not an important issue in local politics. |
С представлением о том, что демократические выборы равноценны самоуправлению, связано абсурдное предположение о том, что политический статус не является важным вопросом в местной политике. |
Protection of the environment raises issues of great scientific, political and social concern, and environmental research is one of the major priority areas in current Norwegian research policy. |
Защита окружающей среды поднимает вопросы, имеющие большое научное, политическое и социальное значение, и экологические исследования являются одной из приоритетных областей в научной политике Норвегии. |
This would ensure ownership of policies, while asserting the political will of LDCs themselves to integrate the Programme of Action into their national policies and strategies. |
Это будет способствовать реальному учету в такой политике их интересов и одновременно усиливать политическую волю самих НРС увязывать с Программой действий свою национальную политику и стратегии. |
The representative also noted that civil society organizations had supported the Government's affirmative action policy of strengthening women's political participation through capacity-building programmes, including training in leadership skills. |
Представитель также отметила, что правительство, наряду с организациями гражданского общества, оказывало поддержку политике правительства в области позитивных действий, направленную на расширение политического участия женщин на основе программ по формированию потенциала, включая обучение навыкам руководящей работы. |
In order to raise women's political awareness, an international symposium had recently been organized regarding the role of women in politics and development. |
В целях повышения политической информированности женщин недавно был организован международный симпозиум по вопросу о роли женщин в политике и развитии. |
We are committed to good governance, to zero tolerance of corruption, to democratic freedoms and political tolerance, to inclusive policies and conflict prevention. |
Мы присягнули благому управлению, абсолютной нетерпимости к коррупции, демократическим свободам и политической терпимости, инклюзивной политике и предотвращению конфликтов. |
Its implementation will depend on the political will of each African country to adapt it to its own policies while preparing a propitious environment for sustainable development. |
Его осуществление будет зависеть от политической воли каждой африканской страны, которая будет адаптировать ее к своей политике, подготавливая благодатные условия для устойчивого развития. |
In spite of political and social instability, the Central African Republic country programme has achieved good results, due to UNICEF leadership, community participation and decentralization. |
Несмотря на политическую и социальную нестабильность страновой программе в Центральноафриканской Республике удалось добиться хороших результатов благодаря руководству ЮНИСЕФ, участию общин и политике децентрализации. |
This term seems to refer to political activities sanctioned by the SPDC, in contrast to "party politics" which contest its legitimacy. |
Как представляется, этот термин характеризует политическую деятельность, санкционированную ГСМР, в противовес "партийной политике", которая ставит под сомнение его легитимность. |
Further work needs to be done to analyse the reasons for the low level of political representation by women and discuss the possible implications of this trend for society. |
Необходима дальнейшая работа по анализу причин низкой представленности женщин в политике и обсуждению возможных последствий такого положения для общества. |
The low rates of women's political participation were due not to legal discrimination but to local custom and indeed to women's own traditional attitudes. |
Низкий уровень участия женщин в политике обусловлен не юридической дискриминацией, а местными обычаями и, фактически, собственным традиционным отношением женщин. |
In that context, the new draft resolution sponsored by the United States on political participation by women was an encouraging sign. |
В этой связи заслуживает внимание новая резолюция по вопросам участия женщин в политике, которая была предложена Соединенными Штатами. |
So we are very pleased to know that some work has been done by your Government, Mr. President, on women and political participation. |
Поэтому мы были очень рады, узнав о том, что определенная работа в связи с проблемой женщин и их участия в политике была проделана вашим правительством, г-н Председатель. |
Keeping Mongolia's territory free of nuclear weapons is fully in line with its policy aimed at strengthening its national security by political and diplomatic means. |
Цель сохранения статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, полностью соответствует политике, направленной на укрепление ее национальной безопасности политическими и дипломатическими средствами. |
The restoration of this ravaged nation to a state of peaceful coexistence must involve a political process leading to a representative government that respects human rights and fosters democratic development. |
Возвращение этой разрушенной страны к политике мирного сосуществования должно проводиться в рамках политического процесса, в результате которого будет сформировано представительное правительство, обеспечивающее соблюдение прав человека и способствующее демократическому развитию. |
IPU was continuing to support women in politics, including the organization of regional conferences for women parliamentarians and women in political decision-making positions. |
МПС продолжает оказывать поддержку женщинам в политике, включая организацию региональных конференций для женщин-парламентариев и женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений. |
On the political front, because of the Government's endeavour to build national unity, 17 armed groups have returned to the legal fold. |
На политическом фронте благодаря политике нашего правительства 17 вооруженных групп прекратили незаконную деятельность. |
But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely. |
Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости. |
A new approach must be taken to development policy in order to protect developing countries from the economic, political and social risks of globalization. |
Необходим новый подход к политике в области развития, с тем чтобы защитить развивающиеся страны от опасностей, которые несет с собой глобализация в экономической, политической и социальной областях. |