Most of the replies reflected concern that there is a growing trend towards the negative portrayal of religion in the media and in political discourse, and policies and practices that seem targeted at people because of their religion. |
В большинстве ответов выражалась обеспокоенность по поводу набирающей силу тенденции к негативному изображению религии в средствах массовой информации и в контексте политического дискурса, а также в политике и практике, которые, как представляется, направлены против населения из-за исповедуемой им религии. |
Good governance, as defined in the national policy, is seen in Burkina Faso as being the exercise of political, economic, administrative and social authority in the context of the management of public affairs. |
В Буркина-Фасо благое управление, в той формулировке, которая дана в Национальной политике благого управления, понимается как осуществление политических, экономических, административных и социальных полномочий в рамках управления государственными делами. |
In addition, he invited the delegation to comment on the role of the Bicameral Women's Caucus in promoting new legislation on political representation, and the impact of the Network of Women Politicians project for the promotion of a common gender agenda in public policies. |
Кроме того, оратор предлагает делегации прокомментировать роль Женской группы парламента в содействии принятию нового закона о политическом представительстве, а также влияние проекта "Сеть женщин-политиков" в области продвижения общих гендерных проблем в государственной политике. |
Stresses that developing countries need to maintain their right to development by retaining policy space to pursue policies based on their unique social, political, economic and environmental conditions; |
подчеркивает, что для того, чтобы не лишиться своего права на развитие, развивающиеся страны должны иметь пространство для маневра в политике, позволяющее им проводить в жизнь стратегии с учетом своих уникальных социальных, политических, экономических и экологических условий; |
Clearly, the ruling party and the opposition party, given their dominant roles in the politics of the country, must put aside partisan political interests in favour of the overriding national interests and development. |
Вполне очевидно, что правящая партия и оппозиционная партия с учетом их доминирующей роли в политике страны должны отказаться от узкопартийных политических интересов в пользу важнейших национальных интересов и процесса развития. |
They have mainstreamed sustainable development principles into national and in some cases regional development plans, policies and strategies, and undertaken political commitments to promote and raise awareness of the importance of sustainable development issues. |
Они обеспечили всесторонний учет принципов устойчивого развития в национальных и - в ряде случаев - региональных планах, политике и стратегиях в области развития и взяли на себя политические обязательства по пропаганде и повышению осведомленности относительно важности вопросов устойчивого развития. |
The Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean is the region's most representative and long-standing political gathering on environmental policies and responses, as established by the environment ministers of the region in 1985. |
Форум министров по окружающей среде стран Латинской Америки и Карибского бассейна является самым представительным и давним политическим форумом по экологической политике и действиям, который был учрежден министрами окружающей среды региона в 1985 году. |
It addressed various issues that had been neglected, such as a gendered analysis of migration and health; a political economy analysis of the actors involved in migration policy; comparative work on international migration and health; and an analysis of return migration. |
В его рамках рассматриваются различные не получавшие должного внимания вопросы, в частности гендерный анализ по вопросам миграции и охраны здоровья; политико-экономический анализ субъектов, участвующих в миграционной политике; сравнительная работа по вопросу о международной миграции и здравоохранении; и анализ обратной миграции. |
Community visits The lower level of output on good governance was due to the fact that the resources were more focused and utilized for the political process, political dialogue and women's participation in politics as these were considered the priority |
Фактический показатель в области оказания поддержки эффективного управления оказался ниже запланированного ввиду того, что больший объем ресурсов направлялся на цели политического процесса, политического диалога и обеспечения участия женщин в политике, поскольку именно эти направления считались приоритетными |
UNIOGBIS also supported the launch by the leading national partner Women's Political Platform of the official publication of a study entitled "Participation of women in politics and decision-making in Guinea-Bissau: from awareness and perception to political practice". |
ЮНИОГБИС также оказало главному национальному партнеру - Женской политической платформе - помощь в официальной публикации исследования, озаглавленного «Участие женщин в политике и процессе принятия решений в Гвинее-Бисау: от осознания и понимания к политической практике к политической деятельности». |
This approach has also been discussed recently at a political "table" that saw the participation of the Ministers of Justice and Health and representatives of the regional and local authorities. |
Этот подход также обсуждался недавно на совещании, посвященном политике в области здравоохранения, в работе которого принимали участие министры юстиции и здравоохранения, а также представители региональных и местных органов власти. |
Furthermore, it contained important provisions on family planning, women's political participation, equality in labour relations, the advancement of rural women and their sharing in the benefits of development, as well as affirmative action and measures for the eradication of violence against women. |
Кроме того, в ней содержатся важные положения о планировании семьи, участии женщин в политике, равенстве в трудовых отношениях, улучшении положения женщин в сельских районах и их пользование благами развития, а также о позитивных действиях и мерах по искоренению насилия в отношении женщин. |
Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims; |
попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике; |
(a) The economic context is not favourable enough to maintain environmental issues on the top of the political agenda and financing is insufficient to reach the national targets set; and |
а) экономический контекст не является достаточно благоприятным для придания экологическим вопросам особой приоритетности в политике, и существующее финансирование недостаточно для достижения целей, поставленных на национальном уровне; и |
99.116. Adopt proactive measures to eliminate discriminatory stereotypes about migrant workers and their families, in political discourse as well as in the media, as recommended by the CMW (Pakistan); 99.117. |
99.116 принять упреждающие меры по устранению дискриминационных стереотипов в отношении трудящихся мигрантов и членов их семей в политике и средствах массовой информации в соответствии с рекомендацией КТМ (Пакистан); |
Turning to women's political participation, he said that although more women than men had voted in the 2009 elections, women comprised only 13.1 per cent of the Senate and 14.2 per cent of the Chamber of Deputies. |
Касаясь участия женщин в политике, оратор отмечает, что, несмотря на то что в на выборах 2009 года голосовало больше женщин, чем мужчин, их доля в сенате составляет менее 13,1 процента, а в палате депутатов не превышает 14,2 процента. |
Moving the nuclear disarmament process ahead, and constantly reducing the role of nuclear weapons in international political affairs and national security policies, are two items of great significance for improving the international security environment and promoting the nuclear non-proliferation process. |
Продвижение вперед процесса ядерного разоружения и постоянное сокращение роли ядерного оружия в международных политических отношениях и в национальной политике в области безопасности - это два вопроса, которые представляют огромное значение для улучшения международной обстановки в плане безопасности и содействия процессу ядерного нераспространения. |
The main conclusion of the Youth Forum was that music is of crucial significance to a country's political, economic, cultural and social life and that this industry should be central to the economic and social policies of LDCs. |
Основной вывод молодежного форума состоит в том, что музыка имеет ключевое значение для политической, экономической, культурной и социальной жизни страны и что эта индустрия должна занимать центральное место в экономической и социальной политике наименее развитых стран. |
Strengthening the organizational, political and methodological abilities of indigenous and rural women with a view to increasing their involvement in public policies at the municipal, departmental and national levels. |
укрепления организационного, политического и методологического потенциала женщин из числа коренных народов и женщин, проживающих в сельских районах, в целях активизации их участия в государственной политике на уровне муниципалитетов, департаментов и на национальном уровне. |
For example, low power distance is associated with consultative political practices and income equity, whereas high power distance is correlated with unequal income distribution, as well as bribery and corruption in domestic politics. |
Например, низкая дистанция от власти связана с консультативной политической практикой и собственным доходным капиталом, в то время как высокая дистанция от власти коррелируется с неравномерным распределением доходов, а также взяточничеством и коррупцией во внутренней политике. |
According to the official national linguistic policy announced in 1984, Swahili is the language of the social and political sphere as well as primary and adult education, whereas English is the language of secondary education, universities, technology, and higher courts. |
Согласно официальной лингвистической политике Танзании, как было объявлено в 1984 году, суахили является языком социальной и политической сфер, таких как начальное и высшее образование, тогда как английский является языком вторичного образования, в университетах, технологии и вышестоящих судах. |
Such questioning includes, for example: How will the Organization steer a course amid the new features of the modern political topography which is changing due to incessant strategic changes of international policies? |
Среди этих вопросов есть, например, следующий: каким образом Организация будет определять свой курс среди новых реалий современной политической топографии, непрерывно меняющихся в результате бесконечных стратегических перемен в международной политике? |
Numerous Albanian doctors, taking an active part in the political drives of the Albanian separatists or under pressure from the latter and exposed to direct threats, put their medical practice in the service of the tenets and policies pursued by the separatists. |
Многие албанские врачи, принимающие активное участие в политических баталиях албанских сепаратистов или действующие под давлением или угрозой со стороны последних, поставили свою врачебную практику на службу сепаратистов и в угоду политике, которую они проводят. |
∙ changes in policy, perhaps resulting from a change in government, or even changes in social and political philosophy about the roles and responsibilities of governments and households; |
изменений в политике, возможно, являющихся следствием изменений в правительстве или даже изменений в социальной и политической философии относительно роли и обязанностей государства и домохозяйств; |
Advance women's well-being and status through political and civil participation Reduce violence against women Inform and influence policy and practice at local, national, regional and international levels |
повышение уровня благосостояния женщин и улучшение их положения путем расширения участия женщин в политической и общественной жизни; сокращение масштабов насилия в отношении женщин; распространение информации о политике и практических методах и влияние на них на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |