| The building of local capacities for law and order - joint, specialized and multi-ethnic police services to be monitored by UNMIK - is of paramount importance. | Одним из главных приоритетов является наращивание местного потенциала в области поддержания правопорядка на основе совместной, специализированной и многоэтнической полицейской службы, которое будет осуществляться под наблюдением МООНК. |
| We especially call on donors to support the fundamental sectors, including those of defence, police, administration and justice. | Мы призываем в первую очередь доноров оказать поддержку основным направлениям деятельности, в том числе в таких областях, как оборона, поддержание правопорядка, управление и правосудие. |
| On the police side, as I understand it, there is no precedent for nationwide United Nations executive policing responsibility in an independent State. | Что касается полиции, то насколько я понимаю, не существует прецедента, когда Организация Объединенных Наций выполняла бы общенациональные функции поддержания правопорядка в независимом государстве. |
| It is therefore important for competent and adequate police units and law enforcement officers to establish and maintain law and order. | Поэтому важно, чтобы были созданы компетентные и адекватные полицейские и правоохранительные службы, которые бы обеспечили установление и поддержание правопорядка. |
| We join the appeal of the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET, including in the vital areas of defence, police and justice. | Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в дополнение к усилиям МООНПВТ оказывать поддержку на двусторонней основе, в том числе в таких жизненно важных сферах, как оборона, поддержание правопорядка и отправление правосудия. |
| Many gangs have been broken up, and their leaders have been jailed or killed in clashes with the police and army. | Многие из этих банд были уже ликвидированы, а их главари заключены в тюрьмы или убиты в ходе столкновений с силами правопорядка. |
| The civilian police would support the transitional Government in restoring the rule of law and public security, including its efforts to extend State authority throughout Haiti. | Гражданская полиция будет поддерживать переходное правительство в восстановлении правопорядка и общественной безопасности, включая его усилия по распространению государственной власти на всю территорию Гаити. |
| It is especially concerned by credible allegations that law enforcement officials use extensions of police custody to extort money (arts. 2 and 11). | Комитет обеспокоен, в частности, вызывающими доверие сообщениями о том, что сотрудники органов правопорядка используют продление срока задержания в целях вымогательства денег (статьи 2 и 11). |
| The Mission will continue to assist the Government in building up police and rule of law capacity, including in the areas of justice and corrections. | Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в наращивании потенциала в области полицейской службы и поддержания правопорядка, включая работу органов правосудия и исправительных учреждений. |
| Crime reporting appears to have increased as a result of a greater police presence and more patrolling and direct engagement by law enforcement officials with the population. | Факты преступлений стали, видимо, полнее фиксироваться благодаря усилившемуся полицейскому присутствию, наращиванию патрулирования и прямому контактированию работников правопорядка с населением. |
| HRTJS also participates in the joint assessments by the Government and UNMIT to establish whether police units are ready to assume executive policing authority. | Кроме того, СПЧППП участвует в совместных оценках, осуществляемых правительством и ИМООНТ с целью определения готовности полицейских подразделений к исполнению полномочий органов правопорядка. |
| UNODC assists the Kenyan Government in reforming its police and ensuring efficient law enforcement based on integrity and the rule of law through expert advice. | ЮНОДК оказывает помощь правительству Кении в реформировании деятельности полиции и обеспечении эффективной охраны правопорядка на основании добросовестности и верховенства права посредством консультаций экспертов. |
| The Subcommittee urges the State party to provide detailed, up-to-date information on current practices with regard to rewarding police and law enforcement officials. | Подкомитет настоятельно призывает государство-участник представить подробную информацию о существующей на сегодняшней день практике заключения соглашений о премировании сотрудников полиции и служб правопорядка. |
| According to the Committee's information, no member of the police had been prosecuted or punished for excessive use of force. | По данным, которыми располагает Комитет, никто из сотрудников сил правопорядка не был привлечен к ответственности или наказан за применение чрезмерной силы. |
| Thus, with a view to rendering assistance to law enforcement staff and restoring confidence between people and local administrations, the negotiations on engaging the OSCE police advisory group are concluding. | Так, в целях оказания помощи сотрудникам правопорядка и восстановления доверия между населением и органами государственного управления на местах завершается процесс переговоров по привлечению полицейской консультативной группы ОБСЕ. |
| They include not only police enforcement targeting the highest risk groups, but also effective street outreach programmes that work with young people in gang situations. | Эти программы включают не только усилия органов полиции по обеспечению правопорядка, направленные на группу высокого риска, но также и осуществляемые на уровне улиц эффективные пропагандистские программы, в рамках которых проводится работа с участниками молодежных преступных группировок. |
| The HR Committee noted with concern the continued occurrence of cases of ill-treatment during police detention, without those responsible being brought to justice in most cases. | КПЧ с озабоченностью отметил, что продолжают иметь место случаи грубого обращения с задержанными со стороны представителей органов правопорядка в момент задержания человека полицией, при этом в большинстве случаев виновные в этом не несут наказания. |
| The unbudgeted requirements were attributable to the employment of two senior police experts for a fact-finding mission on security and law enforcement in the conflict zone. | Не предусмотренные в бюджете потребности обусловлены наймом двух старших экспертов полиции для миссии по установлению фактов в области безопасности и охраны правопорядка в зоне конфликта. |
| Daily contacts with police authorities on both sides regarding criminal offences in the buffer zone | Ежедневные контакты с полицейскими службами обеих сторон в связи с нарушениями правопорядка в буферной зоне |
| The police component focused its activities on the further development of policing strategies that promote the Force's framework governing the civilian use of the buffer zone. | Деятельность полицейского компонента была сосредоточена на дальнейшем развитии стратегии поддержания правопорядка, способствующей упорядоченному регулированию использования буферной зоны в гражданских целях. |
| The European Union deployed the EULEX rule of law mission throughout Kosovo on 9 December 2008, assuming operational responsibility for police, customs and justice. | Европейский союз 9 декабря 2008 года развернул на всей территории Косово миссию ЕВЛЕКС, которая должна была заниматься вопросами правопорядка и взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, таможенной службы и системы правосудия. |
| Rapidly deployable justice and corrections experts deployed alongside police capacities were essential in providing assistance to national rule of law institutions from the outset of a mission. | Большую роль в оказании содействия национальным органам поддержания правопорядка с самого начала осуществления миссий играет оперативное направление экспертов по вопросам судопроизводства и исполнения наказаний, осуществляемое параллельно с развертыванием полицейских контингентов. |
| Community policing initiatives are important and can play a much-needed role in filling gaps in law enforcement by the police. | Связанные с патрулированием в общинах инициативы имеют важное значение, и такое патрулирование может играть столь необходимую роль, дополняя собой деятельность полиции по обеспечению правопорядка. |
| The international security force is providing static protection for agreed UNMIT facilities, as well as assisting the UNMIT police with the maintenance of public security. | Международные силы безопасности также обеспечивают пассивную защиту согласованных в рамках ИМООНТ объектов, а также оказывают содействие полиции ИМООНТ в деле обеспечения общественного правопорядка. |
| The missions currently have evolved from the traditional monitoring and reporting to more complex law enforcement, operational support and local police development missions. | В современных условиях миссии, традиционно выполнявшие функции по наблюдению и подготовке отчетов, начали заниматься решением более сложных задач, связанных с поддержанием правопорядка, оперативной поддержкой и созданием потенциала местных полицейских сил. |