30 courses for 750 police of signatories to Darfur Peace Agreement, including 24 on basic human rights, community policing, gender and child protection, 3 on first aid and 3 on mid-level management |
30 курсов для 750 сотрудников полиции сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, в том числе 24 курса по основным правам человека, охране правопорядка в общинах, защите женщин и детей, 3 по оказанию первой помощи и 3 по среднему звену управления |
The Government and Parliament will cooperate in implementing a rule-of-law reform agenda and will adhere to their commitments on the reform of the police, the judiciary and the prison administration |
Правительство и парламент будут сотрудничать в реализации программы реформы системы обеспечения правопорядка и будут соблюдать свои обязательства, связанные с реформированием полиции, судебных органов и исправительных учреждений |
(a) The maintenance of security and law and order through the use of its police and law enforcement agencies, in a manner consistent with international humanitarian and human rights law; |
а) поддержание безопасности и правопорядка с помощью своей полиции и правоохранительных органов, на основе их использования в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека; |
Conduct of 4 meetings and 4 training sessions with security and rule of law institutions (police, corrections, prosecution and judiciary) to promote the integration of human rights standards in their policies and operations |
Проведение 4 совещаний и 4 учебных занятий с участием структур, ответственных за обеспечение безопасности и правопорядка (полиции, исправительных учреждений, органов прокуратуры и судебных органов), в целях содействия учету стандартов в области прав человека в их политике и практической деятельности |
Disseminate a training manual on trafficking in persons for law enforcement officers involved in peacekeeping operations; plan to develop, subject to availability of resources, a training course for international police and justice administration personnel deployed or to be deployed in peace operations. |
Распространение учебного пособия по вопросам торговли людьми для сотрудников охраны правопорядка, участвующих в миротворческих операциях; плановая разработка, при условии наличия ресурсов, учебного курса для сотрудников международной полиции и системы управления правосудием, размещенных или размещаемых в районе миротворческих операций. |
Introduced the freedom for officers and agents of the judicial police and of the public force to conduct searches of persons and automobiles. |
сотрудникам и агентам судебной полиции и сил правопорядка было предоставлено право на обыск частных лиц и автомобилей. |
The Gender Affairs and the Child Protection Sections, which were previously under the Deputy Special Representative, have been placed under the new Deputy Special Representative as the functions of both Sections are interlinked thematically with the rule of law, police and human rights activities. |
Секция по гендерным вопросам и Секция по защите детей, ранее подчинявшиеся заместителю Специального представителя, были переданы в ведение новому заместителю Специального представителя по вопросам правопорядка, поскольку функции обеих секций с тематической точки зрения тесно связаны с вопросами поддержания правопорядка, работы полиции и прав человека. |
For the uniformed police, 40 per cent of units were rated "effective with advisers" or higher, while for the Afghan Border Police and the Afghan Civil Order Police, the rates were 53 per cent and 57 per cent, respectively. |
Порядка 40 процентов подразделений регулярной полиции были признаны «эффективными при наличии советников», тогда как для Афганской пограничной полиции и Афганской национальной полиции по охране правопорядка эта доля составила соответственно 53 процента и 57 процентов. |
To better evaluate the progress of the Southern Sudan Police Service, UNMIS police have developed a democratic policing index to evaluate the performance of the Southern Sudan Police Service on core parameters, such as human rights, gender, community policing and basic training. |
Для лучшей оценки успехов, достигнутых полицейской службой Южного Судана, полиция МООНВС разработала Индекс демократических принципов организации полицейской службы, позволяющий оценивать результаты работы полиции с учетом таких ключевых параметров, как права человека, гендерные вопросы, поддержание общественного правопорядка и базовая подготовка. |
25.9 The police component will contribute to further developing the capacity of the Sierra Leone Police, a critical aspect of strengthening the rule of law in the country, through training, mentoring and advising the Sierra Leone Police. |
25.9 Полицейский компонент будет содействовать дальнейшему укреплению потенциала полиции Сьерра-Леоне, что является важным аспектом укрепления правопорядка в стране, посредством обучения, курирования и консультирования сотрудников полиции Сьерра-Леоне. |
It is proposed to establish an Office of the Senior Police Adviser as a means to separate the police and judicial functions of the Mission currently undertaken in the Rule of Law Liaison Office and the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Предлагается учредить Канцелярию старшего советника по вопросам полиции с целью разделить связанные с полицией и судами функции Миссии, которые в настоящее время осуществляются Управлением связи по вопросам законности и правопорядка и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря. |
In order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. |
В целях снижения остроты этой проблемы и в отсутствие Службы полиции Абьея полицейский компонент Организации Объединенных Наций консультировал военный компонент по вопросам законности и правопорядка, борьбы с беспорядками и поддержания общественного порядка. |
The Code of Police Ethics adopted in 2004 envisages police training in accordance with its aims and competences, based on principles of democracy, rule of law and respect for human rights and freedoms, and the principles of combating racism and xenophobia (arts. 26-30). |
Кодекс этических норм поведения сотрудников полиции, принятый в 2004 году, предусматривает профессиональную подготовку сотрудников полиции в соответствии с ее целями и полномочиями на основе принципов демократии, правопорядка и уважения прав человека и свобод, а также борьбы с расизмом и ксенофобией (статьи 26-30). |
Establishing 19 First Nations policing agreements through which First Nations have a direct relationship with police via a Police Management Board and through a contract with local policing; |
заключение соглашений о поддержании правопорядка с 19 исконными народами, на основе которых исконные народы поддерживают прямые контакты с полицией через Совет по контролю за деятельностью полиции, а также на основе договора с местными правоохранительными органами; |
United Nations police have drafted a memorandum of understanding clearly outlining the roles of the Abyei Joint Integrated Unit and Joint Integrated Police Unit in maintaining law and order in Abyei, which has been approved by the commanders of the two units. |
Полиция Организации Объединенных Наций подготовила меморандум о взаимопонимании, четко очерчивающий роли совместного сводного подразделения и совместного сводного полицейского подразделения в охране правопорядка в Абъее, который был одобрен командирами обоих подразделений. |
In reply to the question posed by Mr. Mavrommatis, a periodic review of the rules of investigation was conducted at the level of the Attorney-General's Office and the police authorities with a view to closing loopholes in the investigation process. |
В ответ на вопрос, заданный г-ном Мавромматисом, он сообщает, что периодический пересмотр правил расследования был проведен на уровне Генеральной прокуратуры и органов правопорядка в целях ликвидации лазеек, существующих в процессе расследования. |
Instructions given to the police and army to encourage dialogue with the International Committee of the Red Cross, make maximum use of its advisory services and facilitate the application of international humanitarian law. |
силам правопорядка были даны инструкции в отношении диалога с Международным комитетом Красного Креста, максимального использования рекомендаций его советников и содействия осуществлению МГП в сотрудничестве с ними; |
In the Central African Republic, MINURCAT, in coordination with the United Nations Peacebuilding Support Office, liaises on a regular basis with police authorities in Bangui to provide technical advice on ways to strengthen law enforcement in the north-eastern part of the country. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в координации с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике поддерживает регулярную связь с полицейскими органами в Банги для оказания технической консультативной помощи в вопросах укрепления правопорядка в северо-восточной части страны. |
Training and refresher courses in training centres in Cameroon in the areas of the judicial police, defense and the maintenance of public order and security for residents of the region; |
подготовку и переподготовку по вопросам деятельности судебной полиции, обороны, поддержания правопорядка и безопасности представителей региона в центрах профессиональной подготовки в Камеруне; |
They have also acquired a sound knowledge of customs law, extradition law, immigration law, financial law, the drafting of legislation, and border patrol, police and law enforcement issues. |
Они также располагают богатыми знаниями в области таможенного законодательства, законов о выдаче, иммиграционного права, финансового законодательства, законодательной деятельности, пограничного патрулирования и правопорядка. |
In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. |
В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы. |
Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. |
Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны. |
Deployment of qualified and well-trained international civilian police as a component of peacekeeping operations, to enhance the capacity of the United Nations and to assist the host State with law enforcement. (ad ref) |
Развертывания сил международной гражданской полиции, в составе которых задействованы высококвалифицированные и хорошо подготовленные сотрудники, в качестве одного из компонентов операций по поддержанию мира в целях укрепления соответствующего потенциала Организации Объединенных Наций и оказания принимающему государству помощи в обеспечении правопорядка. |
On the basis of its mandate to provide interim law enforcement and public security, to assist in the development of the Timor-Leste police, and to contribute to the maintenance of external and internal security in Timor-Leste, UNMISET has a crucial role to play. |
Исходя из своего мандата на выполнение временных функций в области поддержания правопорядка и общественной безопасности, на оказание помощи в создании национальной полиции Тимора-Лешти и на содействие обеспечению как внутренней, так и внешней безопасности Тимора-Лешти МООНПВТ призвана сыграть крайне важную роль. |
(c) The priority to be given by the transitional government to the establishment of institutions responsible for security and law and order (army, police and judiciary); |
с) необходимость уделения первоочередного внимания со стороны переходного правительства делу создания институтов, ответственных за обеспечение безопасности и правопорядка (армия, полиция и судебные органы); |