Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правопорядка

Примеры в контексте "Police - Правопорядка"

Примеры: Police - Правопорядка
Systems of traditional justice play an important role in preventing or settling minor crimes in districts through the establishment of a law and order committee composed of the head of the village, a priest, representatives of local organizations and a civilian police officer. Системы традиционного правосудия играют важную роль в предотвращении или урегулировании мелких правонарушений в округах посредством создания комитета по вопросам правопорядка в составе старосты деревни, священника, представителей местных организаций и сотрудника гражданской полиции.
Moreover, with the help of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Georgia was drawing up guidelines for the police on the use of force and the adoption of other methods to restore order. Кроме того, при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Грузия разрабатывает для сотрудников полиции директивы в отношении применения силы и возможностей использования иных методов восстановления правопорядка.
A neighbourhood Watch Team, a volunteer group complemented the efforts of the police in ensuring the protection of the settlers and in maintaining law and order. Общественная группа поддержания порядка - группа добровольцев - помогает полиции в обеспечении защиты поселенцев и поддержании правопорядка.
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности.
UNMIBH has been making an immense contribution towards establishing the credibility of the police by providing them with international standards of personal integrity and professional competence, which will, in turn, be an important asset for the maintenance of law and order in the country. МООНБГ вносит огромный вклад в обеспечение авторитета полиции, внедряя международные стандарты в области личной добросовестности и профессиональной компетенции, что, в свою очередь, является важным фактором поддержания правопорядка в стране.
We have no doubt that the police in Bosnia and Herzegovina is fully capable of successfully discharging its responsibilities in the maintenance of law and order in the country. У нас нет сомнений в том, что полиция в Боснии и Герцеговине в полной мере способна успешно выполнять свои функции по поддержанию правопорядка в стране.
The UN Development Programme rule of law programme was unable to provide sufficient support for the effective establishment of detention facilities, courts and police capacity building. Программа ПРООН по установлению правопорядка была не в состоянии оказать требуемую поддержку для успешного создания тюрем, укрепления судов и полиции.
If the activities of such groups or their members breach the law, they are liable to be dealt with by the police under public order and criminal legislation, and a number of such prosecutions have been mounted in the past. Когда подобные группы или их члены нарушают закон, то на основании внутреннего правопорядка и уголовного законодательства они подлежат преследованию со стороны полиции, и в прошлом был предпринят целый ряд подобных преследований.
Design and improve general strategies aimed at enhancing the work done by police institutions in meeting society's vital needs for public order and safety; Разрабатывать и совершенствовать общую стратегию, направленную на расширение вклада полицейских организаций в оперативное решение вопросов обеспечения правопорядка и безопасности в обществе.
The Mayor of Tuzla and the Canton Governor have condemned this behaviour, given special orders to the police to uphold the law and undertaken measures to compensate Serbs for losses. Мэр Тузлы и губернатор провинции осудили такое поведение и отдали специальное распоряжение полиции в отношении поддержания правопорядка и принятия мер по компенсации сербам нанесенного ущерба.
He would also invite comments on reports to the effect that the main impediment to investigations and prosecution was the involvement of the police and military authorities. Было бы также полезно получить уточнения в связи с утверждением о том, что главными препятствиями для проведения расследований и осуществления преследований являются силы правопорядка и военные власти.
With the assistance of donor Governments, training of judiciary, health and police officials in appropriate ways to deal with this problem has been possible. С помощью правительств-доноров стала возможной подготовка должностных лиц в области права, здравоохранения и правопорядка, в том что касается рассмотрения этой проблемы.
The aim of the programme is to provide trainees with the basic knowledge of routine and investigative police work, thus enabling them to address the immediate law and order problems at Kigali. Цель программы состоит в том, чтобы ознакомить ее участников с основными методами проведения расследований, а также повседневной работы полиции, с тем чтобы по прохождении подготовки они смогли решать неотложные конкретные проблемы, связанные с обеспечением правопорядка в Кигали.
Demand reduction activities are usually carried out by ministries of health or education and, as was reported in a number of instances, by entities that deal primarily with law enforcement such as the police. Обычно мероприятия по сокращению спроса проводятся министерствами здравоохранения или просвещения, а в некоторых случаях согласно имеющейся информации - учреждениями, которые занимаются главным образом вопросами обеспечения правопорядка, такими, как полиция.
suspect hasn't been found, despite a major police search. Мальчика не нашли, несмотря на мобилизацию сил охраны правопорядка.
Under these circumstances, armed forces can be deployed to assist the forces entrusted with the maintenance of law and order, i.e. the police. В таких обстоятельствах с целью оказания помощи силам, на которые возложены функции по поддержанию правопорядка, т.е. полиции, могут быть развернуты армейские подразделения.
The High Commissioner recommends the rapid deployment of United Nations police as the key step in guaranteeing respect for law and order and creating a safe environment for all inhabitants of Kosovo. Верховный комиссар рекомендует незамедлительно разместить полицию Организации Объединенных Наций в качестве важнейшего шага в деле обеспечения уважения законов и правопорядка и создания безопасных условий жизни для всех жителей Косово.
In this regard, it is also my profound hope that the alarming levels of social and criminal violence will continue to be addressed by Governments through strengthened civilian police, more efficient judicial systems, independent ombudsmen and permanent respect for human rights and the rule of law. В этой связи я искренне надеюсь также, что правительства будут и далее решать проблемы, связанные с вызывающими беспокойство масштабами социального и уголовного насилия, на основе укрепления гражданской полиции, повышения эффективности систем правосудия, независимых омбудсменов и постоянного уважения прав человека и правопорядка.
Unarmed United Nations staff, military observers and civilian police operating in sometimes hostile areas of tenuous law and order must rely on the local authorities, and on military contingents where available, to provide the necessary security. Безоружные сотрудники Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и гражданские полицейские, действующие иногда в районах с враждебным окружением в условиях минимального правопорядка, должны опираться на помощь местных властей и военных контингентов, там, где они имеются, в обеспечении необходимой охраны.
There had been two encouraging developments: the establishment of the Legal Assistance Centre, which seemed to play a very useful role and about which he would like more information, and the considerable efforts made to punish offences by police and army personnel. Г-н Камара отмечает два внушающих надежду факта: создание Центра правовой помощи, который, как представляется, играет весьма полезную роль и о деятельности которого он хотел бы получить дополнительную информацию, а также энергичные усилия по пресечению нарушений, совершаемых сотрудниками органов правопорядка.
Taking into account reports of cases of harassment and of excessive use of force by the police against minorities, especially against members of the Roma community, concern is raised that there may be insufficient training provided to law enforcement officials regarding the provisions of the Convention. Учитывая сообщения о случаях притеснения и чрезмерного применения силы полицией по отношению к меньшинствам, особенно членам цыганского национального меньшинства, выражается озабоченность в связи с тем, что, возможно, должностные лица по поддержанию правопорядка в недостаточной мере обучаются положениям Конвенции.
With the support of foundations and NGOs, the State has developed training programmes for law enforcement officials, a category that includes all police, the National Guard, the armed forces and prison warders. При поддержке фондов и неправительственных организаций государство осуществляло программы подготовки должностных лиц по поддержанию правопорядка, включая всех сотрудников полиции, Национальной гвардии, представителей вооруженных сил, подразделений охраны пенитенциарных центров и т.д.
The Special Rapporteur recommends that Croatia increase its police activity further in the former sectors, since measures taken to date have not yet succeeded in restoring an environment of law and order. Специальный докладчик рекомендует, чтобы Хорватия приняла меры по активизации действий своей полиции в бывших секторах, поскольку принятые на сегодняшний день меры пока не привели к восстановлению правопорядка.
He was pleased to report that the training of law enforcement officials had resulted in a situation in which there were very few problems in relations between the police and foreigners. Ему приятно сообщить, что соответствующая подготовка должностных лиц по поддержанию правопорядка позволила значительно нормализовать отношения между полицией и иностранцами.
Provincial powers of appointment, promotion and deployment of police and prison personnel are not subject to institutional systems designed to promote competence, integrity, efficiency and adherence to the rule of law. Полномочия провинций по назначению, продвижению и распределению работников полиции и тюрем не зависят от институциональных систем, призванных обеспечивать компетентность, честность, эффективность и верность делу соблюдения правопорядка.