A strategic plan for the training and deployment of more than 3,500 KPS officers by January 2001 relies on the continuing close cooperation between the OSCE-run police school and UNMIK field training and enforcement operations. |
Стратегический план профессиональной подготовки и последующего распределения свыше 3500 сотрудников КПС к январю 2001 года предусматривает продолжение тесного сотрудничества между управляемым ОБСЕ полицейским училищем и местными компонентами подготовки кадров и охраны правопорядка в рамках МООНК. |
A cadre of local community liaison officers will be employed as soon as possible to serve as an interface between UNMIK civilian police and the population, assist in the assessment of the law and order situation, and demonstrate early local engagement with UNMIK policing tasks. |
В самое ближайшее время будут задействованы сотрудники по связям с местной общиной, с тем чтобы они выполняли функции механизма контактов между гражданской полицией МООНВАК и населением, оказывать помощь в оценке ситуации в поддержании правопорядка и в самые короткие сроки обеспечивать выполнение на месте задач МООНВАК по патрулированию. |
Furthermore, if the police are seen to be ineffective, there will be increasing political pressure to involve Falintil-FDTL in activities for which it is not mandated, trained or equipped, and which could undermine its own essential development process. |
Исходя из своего мандата на выполнение временных функций в области поддержания правопорядка и общественной безопасности, на оказание помощи в создании национальной полиции Тимора-Лешти и на содействие обеспечению как внутренней, так и внешней безопасности Тимора-Лешти МООНПВТ призвана сыграть крайне важную роль. |
It regretted that some recommendations had not been accepted, such as those relating to the elimination of discrimination against migrant workers, the excessive use of force by the police during mass events and the deportation of foreigners. |
Она выразила сожаление по поводу отклонения некоторых рекомендаций, в частности рекомендаций, касавшихся искоренения дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов, чрезмерного применения силы полицией в рамках поддержания правопорядка во время массовых демонстраций и высылки иностранцев. |
While there are many institutions involved in the rule of law, and promoting transparency and accountability in the overall public administration is critical, the key institutions of the judiciary, the police and the correctionsservice deserve particular attention. |
Хотя в поддержании правопорядка участвуют многочисленные структуры, и повышение прозрачности и подотчетности во всем государственном аппарате является важнейшей задачей, такие ключевые институты, как суд, полиция и исправительные учреждения, заслуживают особого внимания. |
Timothy Lemay, Chief of the Rule of Law Section at UNODC, highlighted the importance of inter-agency cooperation on policing issues and suggested that the issue of integration with diversity should perhaps be included in the UNODC bluebook police manual which is currently being updated. |
Тимоти Лемэй, начальник Секции по вопросам правопорядка ЮНОДК, подчеркнул важность межведомственного сотрудничества по вопросам полиции и предложил включить вопрос об интеграции аспекта многообразия в обновляемое в настоящее время пособие ("голубую книгу") ЮНОДК для полиции. |
Police and law enforcement work |
функции полиции и работа по поддержанию правопорядка; и |
In addition to supporting efforts to protect civilians and supporting law enforcement efforts of the local police and gendarmerie, the component will be required to assist in the re-establishment of host-State institutions so that they can assume their law-and-order functions. |
В дополнение к поддержке усилий, направленных на защиту гражданских лиц, и усилий местной полиции и жандармерии по обеспечению правопорядка этот компонент должен будет содействовать восстановлению соответствующих учреждений принимающего государства, с тем чтобы они смогли выполнять свои функции по обеспечению законности и правопорядка. |
UNAMA has established a trust fund for the payment of salaries and the provision of non-lethal equipment for the Afghan armed forces, and UNDP has established a law and order trust fund for integrated donor support to meet the costs of police salaries and capacity-building. |
МООНСА учредила целевой фонд для выплаты жалования и приобретения военного имущества (за исключением вооружений) для вооруженных сил Афганистана, а ПРООН учредила целевой фонд для обеспечения правопорядка с целью заручиться комплексной поддержкой доноров для покрытия расходов на выплату жалования полицейским и создания потенциала. |
In the towns of Reynosa and Miguel Alemán they had discussions with representatives of non-governmental organizations and visited the social rehabilitation centres; in Reynosa they also visited the premises of the judicial and preventive police and met the Commander of the Eighth Military Zone. |
В городах Рейноса и Мигель-Алеман члены Комитета встретились с представителями неправительственных организаций и посетили соответствующие СЕРЕСО5; в Рейносе они также посетили здания, занимаемые прокурорской полицией и службой охраны правопорядка, и встретились с командующим 8-го военного района. |
The Government is in the process of establishing an independent and impartial commission that has been designated the Enforcement Agency Integrity Commission as an alternative to the police complaints commission proposed by the Royal Commission. |
Правительство находится в процессе создания независимой и беспристрастной комиссии, названной Комиссией по обеспечению честности сотрудников органов по поддержанию правопорядка, в качестве альтернативы комиссии по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции, предложенной Королевской комиссией. |
Training of 61 government (39 police and 22 gendarmerie officers) and 21 FAFN officers as trainers in connection with training of the 600 candidates for interim police service |
61 сотрудник правительственных правоохранительных органов (39 полицейских и 22 жандарма) и 21 сотрудник органов правопорядка вооруженных формирований «Новых сил» прошли подготовку в качестве инструкторов для обучения 600 кандидатов во временную службу полиции |
Taking into account the terrorism - organized crime nexus, the SPMU is involved in police capacity building in requesting participating States in order to help them addressing threats posed by criminal activity and in upholding the rule of law. |
С учетом взаимосвязи между терроризмом и организованной преступностью Группа по стратегическим вопросам полицейской деятельности, по просьбе государств-членов, участвует в деятельности по укреплению их потенциала в области устранения опасности, создаваемой преступной деятельностью, и обеспечения правопорядка. |
He asked what legal status those instruments had been given and, in particular, what norms governed the use of firearms by the police during demonstrations and in maintaining law and order. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, касаясь пункта 2 доклада, отмечает, что государство-участник установило механизмы и меры, имеющие отношение к Конвенции, такие, как Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и другие механизмы, одобренные Генеральной Ассамблеей. |
Public order/administrative police: for example, the complainant is present during an incident requiring the intervention of a law enforcement agency or is being repatriated; |
общественный порядок/административный надзор: например, заявитель присутствует при каком-либо событии, связанном с необходимостью вмешательства службы правопорядка, или в его отношении применяется мера, связанная с высылкой и т.д.; |
The Abushouk Community Police Centre in Sector North had two shifts per day. |
Подразделения Общинного центра по охране правопорядка в Абу-шуке в секторе «Север» действовали в две смены в день. |
This initiative has facilitated the dramatic increase in recruiting by opening a much larger recruiting pool previously unavailable to the Afghan National Civil Order Police. |
Эта инициатива позволила резко увеличить число новобранцев, поскольку теперь Афганские силы по охране правопорядка могут набирать тех кандидатов, которые раньше считались непригодными. |
(e) The Government of Afghanistan was working to implement strategies to address illicit opium production by reducing incentives for farmers to engage in illicit opium poppy cultivation and establishing an effective police and drug control service that will promote stability and enforce the law. |
ё) правительство Афганистана прилагает усилия по осуществлению стратегий ликвидации незаконного производства опия на основе устранения стимулов для незаконного культивирования опийного мака и путем создания эффективной полиции и антинаркотической службы в целях укрепления стабильности и обеспечения правопорядка. |
Police work and maintenance of law and order |
функции полиции и поддержание правопорядка; |
Police and rule-of-law institutions; |
полиции и институтов обеспечения правопорядка; |
There should be no blurring of the boundaries with the internal law enforcement of the Police Service. |
Необходимо исключить возможное дублирование функций с полицейской службой, которая отвечает за поддержание правопорядка внутри страны. |
If a city guard has a suspicion that a violation has occured he is obliged to notify the Police accordingly. |
При наличии у сотрудника муниципальных органов правопорядка подозрения на предмет возможного нарушения закона он обязан соответствующим образом уведомить об этом органы полиции. |
The Combined Security Transition Command will man, train, equip and field an initial operational capability by 10 May 2007 for the Civil Order Police. |
Для обеспечения охраны правопорядка Объединенное командование по обеспечению безопасности на переходном этапе к маю 2007 года укомплектует, подготовит, оснастит и обеспечит присутствие на местах передовой оперативной группы. |
At the time of writing of the present report, the three law-enforcement-themed expert working groups are scheduled to be hosted by the European Police Office (Europol) in The Hague, with the support of UNODC. |
Во время подготовки настоящего доклада силами Европейского полицейского управления (Европол) при поддержке ЮНОДК планировалось провести в Гааге совещания трех экспертных рабочих групп по конкретным темам в области охраны правопорядка. |
The British South Africa Police (BSAP) were the first line of defence in Rhodesia, with the specific responsibility of maintaining law and order in the country. |
Британская южноафриканская полиция (British South Africa Police) была первой линией обороны в Родезии, наделённая особой ответственностью поддержания правопорядка в стране. |