To thwart the JVP military offensive, the State launched a generalized counter-insurgency campaign and the armed forces and the police appear to have been given wide latitude to eliminate the rebel movement and restore law and order in any way they saw fit. |
Чтобы остановить наступление вооруженных сил НОФ, правительство начало общую кампанию борьбы с повстанцами, при этом вооруженным силам и полиции, по всей видимости, были даны самые широкие полномочия с целью ликвидации повстанческого движения и восстановления правопорядка теми способами, которые они сочтут нужными. |
To that end, UNAMA must increase its own capacities to intervene on the ground in the areas of individual rights, respect for the rule of law, the police and justice. |
Для этого МООНСА должна укрепить свой собственный потенциал вмешательства на местах в областях уважения прав личности, обеспечения правопорядка, формирования полиции и органов правосудия. |
Inasmuch as law and order is a major concern, as we have seen in the past two months, a robust police component, as requested by the Government of Timor-Leste, is essential. |
Поскольку обеспечение правопорядка является одной из главных задач, как мы убедились в последние два месяца, необходим также мощный полицейский компонент, в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти. |
This leads us to hope that by January 2004, as scheduled, the maintenance of law and order will be fully in the hands of the Timorese police. |
Это порождает в нас надежду на то, что к январю 2004 года поддержание правопорядка, как запланировано, полностью перейдет в руки тиморской полиции. |
The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. |
Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
The end-users of electronic business can be consumers, buyers, employees, citizens, clients, patients, business partners, armed forces and police and so on. |
Конечными пользователями электронного бизнеса могут являться потребители, покупатели, лица, работающие по найму, граждане, клиенты, пациенты, коммерческие партнеры, вооруженные силы и силы правопорядка и т.д. |
Strengthen the capacity of local police and judicial systems to physically protect civilians and enforce law and order through: |
Укреплять потенциал местной полиции и судебных систем, необходимый для обеспечения физической защиты гражданских лиц и правопорядка, путем: |
We must use the Law and Order Trust Fund for Afghanistan to support police salaries and other rule of law-related capacity-building. |
Мы должны воспользоваться возможностями Целевого фонда правопорядка Афганистана для выплаты зарплаты полицейским и оказания поддержки другим мерам, направленным на укрепление потенциала в области обеспечения правопорядка. |
Extension of judicial coverage constitutes a priority for the Government, especially when the Sierra Leone police are to assume responsibility for law and order in the areas to be vacated by UNAMSIL. |
Расширение территориальной сферы деятельности судов является одним из приоритетов правительства, особенно с учетом того, что полиция Сьерра-Леоне должна взять на себя ответственность за поддержание правопорядка в районах, покидаемых МООНСЛ. |
Close coordination between military and police will be essential to ensure that PNTL retains primacy for the maintenance of law and order and internal security within the District. |
Тесная координация усилий военных и полиции имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы НПТЛ продолжала играть ведущую роль в деле поддержания правопорядка и обеспечения внутренней безопасности в пределах округа. |
Please describe how communication has been improved with the law enforcement authorities of the Central American area, with national and international police, intelligence and security agencies. |
Просьба сообщить, насколько улучшилась связь с силами правопорядка в центральноамериканском регионе, с национальными и международными полицейскими органами и со следственными органами и органами безопасности. |
Peacekeeping forces were currently often called on to pacify parties fighting in the territory of one and the same State and also to carry out police functions to restore law and order in States needing such assistance. |
Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах. |
Such actions appear to have various origins, but all underline the importance of creating in Timor-Leste police and armed forces capable of maintaining the country's security and stability and of ensuring respect for the rule of law. |
Создается впечатление, что в основе подобных актов лежат различные причины, однако все они указывают на необходимость создания в Тиморе-Лешти такой полиции и таких вооруженных сил, которые были бы способны поддерживать в стране безопасность и стабильность и обеспечивать соблюдение правопорядка. |
The rocket-propelled grenade attack on UNMIK police headquarters and the recent spate of murders and assaults in several places in Kosovo undermine efforts to build law and order and represent a serious challenge to the international community, and not least to the Provisional Institutions of Self-Government. |
Обстрел штаб-квартиры полиции МООНК из гранатомета и недавний всплеск убийств и нападений в некоторых районах Косово подрывают усилия по обеспечению правопорядка и представляют собой серьезный вызов международному сообществу, причем не в последнюю очередь временным институтам самоуправления. |
Well-trained police and defence forces that respect human rights and civilian supervision are a requirement not only for the sustainability of true independence but also for guaranteeing democracy and the rule of law. |
Наличие хорошо подготовленных полицейских и военнослужащих сил обороны, которые уважают права человека и гражданскую власть, является требованием, необходимым не только для устойчивого сохранения подлинной независимости, но и для обеспечения демократии и правопорядка. |
In addition, all the agencies involved in combating this scourge have implemented a timely, effective system for communicating with other Central American agencies and police and security forces. |
Кроме того, все учреждения, принимающие участие в борьбе с этим бедственным явлением, создали систему оперативной связи с другими учреждениями и силами поддержания безопасности и правопорядка в Центральной Америке. |
Institutional reforms necessary to establish the rule of law, reform the judiciary and police, combat organized crime and establish the basis for a free media have moved slowly. |
Институциональные реформы, необходимые в целях установления правопорядка, реорганизации судебной системы и полиции, борьбы с организованной преступностью и создания основы для деятельности средств массовой информации, осуществляются медленными темпами. |
In countries where police powers are exercised by military authorities, whether uniformed or not, or by State security forces, the definition of law enforcement officials shall be regarded as including officers of such services". |
В тех странах, где полицейские полномочия осуществляются представителями военных властей в форменной или гражданской одежде, или силами государственной безопасности, определение понятия" должностные лица по поддержанию правопорядка" охватывает сотрудников таких служб". |
The mission, comprising police supported by military personnel, had already made excellent progress in restoring law and order and implementing programmes to strengthen the Solomon Islands' justice system and economic agencies. |
Эта миссия, в рамках которой обеспечивается поддержка полиции со стороны военных подразделений, уже позволила добиться отличных результатов в обеспечении общественного правопорядка и укреплении судебной системы и экономических учреждений Соломоновых Островов. |
The principal source for police salaries, the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, administered by the United Nations Development Programme is struggling with insufficient funding, among other difficulties. |
Основной источник выплаты заработной платы полицейским - целевой фонд в области законности и правопорядка, который контролируется Программой развития Организации Объединенных Наций, испытывает, помимо других трудностей, недостаток средств. |
There is a grave imbalance in the rule of law, whereby police standards have vastly improved but the judicial system, as Ambassador Petritsch has said, remains dysfunctional. |
Есть серьезный дисбаланс в области правопорядка, где полицейские стандарты существенно улучшились, но судебная система, как сказал посол Петрич, по-прежнему не функционирует. |
The Secret Service continues to send instructors to the International Law Enforcement Academies in Budapest, Hungary, Bangkok, Thailand and Gaborone, Botswana; providing training and strategies to foreign police representatives in the detection of counterfeit U.S. currency and fraud schemes. |
Секретная служба продолжает направлять своих инструкторов в международные академии по обеспечению правопорядка в Будапешт, Венгрия; Бангкок, Таиланд, и Габороне, Ботсвана; она проводит подготовку персонала и разрабатывает для представителей полиции иностранных государств стратегии, связанные с распознаванием фальшивых денег США и мошеннических планов. |
The rule of law is a paramount element of this strategy and should be enforced by the effective operation of the police, and the judicial and penal systems, based on the legal framework. |
Обеспечение правопорядка является важнейшим элементом этой стратегии и должно осуществляться посредством эффективной деятельности полиции, а также судебной и пенитенциарной систем, действующих на основе правовых рамок. |
While the gendarmerie is at present under the Ministry of Defence, it is mainly responsible for internal law and order and is intended to be integrated into the police. |
Хотя жандармерия в настоящее время подведомственна министерству обороны, ее главная функция заключается в обеспечении внутреннего правопорядка, поэтому ее предполагается включить в состав полиции. |
Judicial reform, essential for the establishment of the rule of law, is critically linked to the Bonn Agreement pillars, particularly for police training and counter narcotics. |
Осуществление судебной реформы, столь необходимой для установления правопорядка, самым непосредственным образом связано с выполнением основных положений Боннского соглашения, в частности в плане подготовки сотрудников полиции и борьбы с наркотиками. |