To do this, Côte d'Ivoire wishes to have, in addition to the financial and logistical means it sorely lacks, the support of the international community with regard to training in the legal, banking and police areas. |
Для этого Кот-д'Ивуару кроме материально-технических средств, в которых мы остро нуждаемся, потребуется поддержка международного сообщества в области подготовки кадров в юридической, банковской сферах и в сфере поддержания правопорядка. |
We expect that EUPM assistance will be focused on the further education of police and judiciary officials, as well as on the monitoring of the process of restructuring institutions and reform in the rule of law sector. |
Мы надеемся, что помощь ПМЕС будет сфокусирована на дальнейшей подготовке сотрудников полицейских сил и судебных органов, а также на мониторинге процесса организационной перестройки и реформе в сфере правопорядка. |
The United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) is successfully training and preparing Timorese police and military to maintain peace, law and order after the Mission winds down in 2004. |
Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) успешно ведет подготовку и обучение тиморских полицейских и военнослужащих для поддержания мира и правопорядка после того, как Миссия свернет свою деятельность в 2004 году. |
In that regard, much has been accomplished in building up national systems of law and order, such as the training of local police and law enforcement officials and the strengthening of domestic legal systems, including national courts. |
В этом плане многое было достигнуто в построении национальных систем правопорядка, например, в обучении местных полицейских и сотрудников правоохранительных органов, в укреплении местной правовой системы, включая государственные суды. |
We reiterate that resolution 1473 is a great contribution in terms of training for the police, especially when it comes to human rights, the rule of law, the development of rapid deployment groups and the maintenance of a greater presence in the districts. |
Мы вновь заявляем о том, что принятие резолюции 1473 стало большим вкладом в подготовку сил полиции, в особенности в том, что касается соблюдения прав человека, поддержания правопорядка, создания группы быстрого развертывания и поддержания большего присутствия в округах. |
Close coordination between military and police will be essential to ensure that PNTL retains primacy for the maintenance of law and order and internal security within the District. UNMISET will continue to assess these working arrangements and to provide support as necessary. |
Тесная координация усилий военных и полиции имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы НПТЛ продолжала играть ведущую роль в деле поддержания правопорядка и обеспечения внутренней безопасности в пределах округа. МООНПВТ будет и далее заниматься оценкой этих механизмов рабочего взаимодействия и будет продолжать оказывать необходимую поддержку. |
This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. |
По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
From supervising elections to training police, from economic development to regional law enforcement and from border control to the establishment of the rule of law, expertise transcends national and regional boundaries. |
Их опыт: от наблюдения за выборами до подготовки полиции, от экономического развития до региональной правоохранительной деятельности и от охраны границ до установления правопорядка - выходит за национальные и региональные рамки. |
It is essential to the maintenance of law and order that all components of the criminal justice system are functioning in a manner which ensures that the work of the police and judiciary is not undermined. |
Существенно важное значение для поддержания правопорядка имеет налаживание работы всех компонентов системы уголовного правосудия таким образом, чтобы это не создавало помех для деятельности полиции и судебных органов. |
The task of the police is to protect all the people and property, ensuring that the valid laws and regulations are respected, and to prevent criminal activities and maintain public law and order. |
Задача полиции состоит в защите всего населения и собственности, обеспечении соблюдения действующих законов и норм, а также в предотвращении уголовной деятельности и поддержании общественного правопорядка. |
While no other peacekeeping missions are present in the western Balkans, UNMIK maintains and promotes close coordination with relevant actors operating in the region in the area of international police and justice cooperation and economic development. |
Хотя на Западных Балканах какие-либо другие миротворческие миссии отсутствуют, МООНК поддерживает и развивает тесное сотрудничество с соответствующими сторонами в регионе в вопросах деятельности международной полиции и совместного обеспечения законности и правопорядка, а также в вопросах экономического развития. |
(a) Providing a coherent police and law enforcement start-up capability for new Department-led operations and missions led by DPA |
а) обеспечение сбалансированного потенциала для полицейских компонентов и деятельности по обеспечению правопорядка на начальном этапе развертывания новых операций в ведении Департамента и миссий в ведении ДПВ; |
As EULEX will perform the full range of rule of law operations, the UNMIK rule of law component is expected to be phased out and replaced by a small police and justice liaison office with residual functions. |
Поскольку ЕВЛЕКС будет осуществлять все операции, связанные с обеспечением законности и правопорядка, компонент МООНК, занимавшийся этой деятельностью, постепенно должен быть ликвидирован и заменен небольшим отделением по связям с полицией и судебными органами, которое будет выполнять вспомогательные функции. |
The incumbent would assist the Office to coordinate the international assistance for elections and rule of law and garner donor support for the reforms of the police, the corrections system and the administration of justice. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Канцелярии в координации международной помощи в проведении выборов и охране правопорядка и мобилизации доноров на поддержку реформ полиции, исправительной системы и системы юстиции. |
(b) States should hold private security firms that are hired to police immigration detention facilities accountable for upholding the rule of law and compliance with human rights; |
Ь) государства не должны возлагать ответственность за поддержание правопорядка и соблюдение прав человека на частные охранные фирмы, нанимаемые для охраны помещений для содержания под стражей мигрантов; |
As an integral part of such a strategy, there is the need for continued efforts to strengthen police and judicial integrity and capacity in line with the Bangalore Principles of Judicial Conduct and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Неотъемлемой частью такой стратегии является продолжение усилий по обеспечению честности и неподкупности полицейских и судебных органов и наращиванию их потенциала в соответствии с Бангалорскими принципами поведения судей и Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
As mentioned in my report of 9 March, a clear division of responsibilities has been defined between UNDP, UNPOS and the African Union for supporting the development of the Somali police, complementing the ongoing UNDP-led rule of law and security programme. |
Как уже упоминалось в моем докладе от 9 марта, было проведено четкое разграничение обязанностей между ПРООН, ПОООНС и Африканским союзом в том, что касается оказания поддержки в формировании сомалийской полиции, завершения осуществляемой сейчас под руководством ПРООН программы по обеспечению правопорядка и безопасности. |
The increasing contribution of EULEX to discussions in the area of the rule of law has helped move the process forward, in light of its expertise and operational role in the areas of police, justice and customs. |
Повышение вклада ЕВЛЕКС в обсуждение вопросов обеспечения законности и правопорядка помогло продвинуть этот процесс вперед благодаря ее опыту и оперативной роли в области организации работы полиции, органов правосудия и таможенной службы. |
Participants noted that investigations were sometimes complicated by the fact that the police are primarily trained to secure law and order and that, in a number of jurisdictions, terrorism represents a new duty. |
Участники отметили, что расследования иногда осложняются тем, что сотрудники полиции обучены главным образом поддержанию правопорядка и что в ряде стран борьба с терроризмом является новой задачей. |
I welcome the professionalism and the efficiency shown by the Kosovo police and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) at the time of such events. |
Я с удовлетворением отмечаю профессионализм и эффективность действий косовской полиции и Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) во время этих событий. |
We urge local law enforcement authorities, including those from the Kosovo police and the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX), to continue to investigate the incident and to ensure that those who are responsible for criminal acts are held accountable. |
Мы призываем местные правоохранительные органы, включая косовскую полицию и Миссию Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС), продолжить расследование инцидента и обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за преступные действия, были привлечены к ответственности. |
We call on the Kosovo police to investigate that deplorable incident with the support of European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and to bring those responsible to justice. |
Мы призываем полицию Косово расследовать этот прискорбный инцидент при поддержке Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и предать суду тех, кто несет за него ответственность. |
The programme, which had received high praise from the United Nations and other international organizations, had resulted in significant enhancement of the rule of law, strengthening of public order, safeguarding of rights and freedoms and improved quality of police and security services. |
Программа, которая получила высокое признание Организации Объединенных Наций и других международных организаций, позволила добиться значительного укрепления верховенства права, укрепления правопорядка, обеспечения прав и свобод, а также повышения качества работы полиции и служб безопасности. |
Somalia is currently facing tough and complex challenges inter alia, poverty, and droughts, insecurity aggravated by the lack of fully functional institutions including the institutions of rule of law (addressing police, judiciary, and corrections). |
В настоящее время Сомали сталкивается с серьезными и сложными проблемами, включая нищету, засухи, отсутствие безопасности, усугубляемыми нехваткой полноценных государственных институтов, в том числе органов правопорядка (полиции, судебной и пенитенциарной системы). |
For those districts and units where PNTL were assessed as not yet ready for resumption, UNMIT police and PNTL have jointly developed and are implementing measures to enhance the latter's institutional capacities in order to facilitate such eventual resumption. |
Что касается округов и подразделений, в отношении которых в ходе оценки было установлено, что НПТЛ еще не готова возобновить выполнение своих функций, то ИМООНТ и НПТЛ совместно разработали и принимают меры по укреплению институционального потенциала последней, с тем чтобы облегчить возобновление функций по обеспечению правопорядка. |