Courses were provided for a total of 250 movement police (including 25 women) on human rights and gender-based violence and child protection, and on community policing |
Курсы на тему прав человека, гендерного насилия, защиты детей и охраны правопорядка в общинах были проведены для 250 полицейских движений (в том числе 25 женщин) |
There is a need to work to ensure that the Organization has access to the correct expertise, in particular in specialist police areas, and bring this expertise to bear as part of coherent and integrated planning. |
Необходимо принять меры к обеспечению того, чтобы Организация имела доступ к соответствующему экспертному ресурсу, в частности в специализированных областях деятельности по охране правопорядка, и задействовала такой ресурс в согласованном и комплексном планировании. |
"Somaliland" coastal and maritime police are also contributing to the protection of a long coastline, although they lack adequate policing capacity, technical know-how and necessary resources, including vessels to prevent piracy at sea. |
Кроме того, подразделения береговой и морской полиции Сомалиленда участвуют в мероприятиях по охране протяженной береговой линии, хотя они не располагают достаточными возможностями для охраны правопорядка, техническими «ноу-хау» и необходимыми ресурсами, включая суда, для предупреждения пиратства на море. |
The joint global focal point for the police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations has made notable progress in providing rule of law assistance in post-conflict settings. |
Совместный глобальный координационный центр по вопросам полиции, органов правосудия и пенитенциарных учреждений в связи с осуществлением деятельности по обеспечению законности и охраны правопорядка в постконфликтных и других кризисных ситуациях добился заметного прогресса в том, что касается оказания помощи по вопросам верховенства права в постконфликтной обстановке. |
14 technical or strategic support, review or assessment reports on the implementation of police, justice and corrections, and security sector reform activities of mandates, where applicable |
14 докладов о технической или стратегической поддержке, обзоре или оценке осуществления мер по охране правопорядка, в области юстиции и исправительных учреждений и деятельности мандатов по реформе сектора безопасности, когда необходимо |
In this context, UNISFA police provided advice and support to the Head of Mission and the military component on law and order issues, and supported community-based crime prevention and reduction through training and advice to unarmed and voluntary community protection committees. |
В этой связи полиция ЮНИСФА оказывала консультативную и иную помощь главе Миссии и ее военному компоненту по вопросам поддержания правопорядка и обеспечивала содействие в проведении в общинах работы по профилактике и снижению уровня преступности, обучая и консультируя невооруженных добровольцев, объединенных в комитеты по охране общин. |
Hong Kong, China, should increase its efforts to provide training to the police with regard to the principle of proportionality when using force, taking due account of the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Гонконгу, Китай, следует активизировать усилия в деле подготовки сотрудников полиции по вопросам, связанным с принципом соразмерного применения силы, уделяя при этом должное внимание принятым Организацией Объединенных Наций Принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
In addition, the Rule of Law Indicators Project was facilitated by MINUSTAH and the Department of Peacekeeping Operations to measure progress related to the strengthening of key rule of law institutions, such as the police, justice and corrections. |
Кроме того, в процессе реализации проекта, касающегося показателей обеспечения законности, МООНСГ и Департамент операций по поддержанию мира оказали содействие в оценке деятельности по укреплению основных органов правопорядка, таких как полиция, суды и исправительные учреждения. |
The State party should ensure that the existing legal framework is used effectively at all levels of the State to combat trafficking in and smuggling of persons. It should continue to train police and immigration officers and should provide protection, rehabilitation and reparation to victims. |
Государству-участнику необходимо обеспечить контроль за эффективным применением существующей нормативной базы, направленной на борьбу против торговли людьми на всех уровнях государственного управления, продолжить внедрение образовательных программ для сотрудников органов правопорядка и миграционных служб и принимать меры с целью защиты и реабилитации жертв и возмещению причиненного им ущерба. |
There remained significant mistrust between FRCI, the police and the gendarmerie, particularly outside Abidjan, where FRCI led efforts in maintaining law and order despite the presence of the police and the gendarmerie. |
Сохраняется глубокое недоверие в отношениях между РСКИ, полицией и жандармерией, особенно за пределами Абиджана, в районах, где РСКИ, несмотря на присутствие полиции и жандармерии, по-прежнему играет ведущую роль в поддержании правопорядка. |
The Division will continue to undertake strategic initiatives, such as the Rule of Law Index, to independently and critically assess local criminal justice systems; and the international police advisory council, which will advise on international strategic police matters. |
Отдел будет продолжать реализовывать такие стратегические инициативы, как использование индекса правопорядка для независимой и критической оценки состояния местных систем уголовного правосудия и создание Международного консультативного совета по вопросам деятельности полиции, который будет консультировать по международным аспектам деятельности полиции. |
UNMIBH contributes to the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina by reforming and restructuring the police, assessing the functioning of the existing judicial system and monitoring and auditing the performance of the police and other agencies involved in the maintenance of law and order. |
МООНБГ содействует обеспечению верховенства права в Боснии и Герцеговине путем реформирования и перестройки полиции, изучения функционирования существующей судебной системы, а также отслеживания деятельности и ревизии полиции и других ведомств, занимающихся вопросами правопорядка. |
For example, the rule of law component addresses issues of judiciary reform and corrections, the military component addresses issues on restructuring the defence forces in coordination with the integrated command centre, and the police component addresses various issues on reform of the police and gendarmerie. |
Например, компонент законности и правопорядка занимается вопросами судебной реформы и пенитенциарных учреждений, военный компонент - вопросами перестройки вооруженных сил в координации с единым командным центром, а компонент полиции - различными вопросами, относящимися к реформе полиции и жандармерии. |
(b) In the second phase, UNMIK took over responsibility for law and order from KFOR and UNMIK civilian police carried out normal police duties and had executive law enforcement authority; |
Ь) на втором этапе МООНК приняла от СДК ответственность за обеспечение правопорядка, а гражданская полиция МООНК выполняла обычные полицейские обязанности и была наделена правоохранительными функциями; |
Monthly meetings with police at the senior command level and the ministry level on the long-term establishment of police primacy in relation to law enforcement and long-term demilitarization of the police service |
Проведение ежемесячных совещаний с участием представителей старшего командования полицейских сил и силовых министерств по вопросам обеспечения главенства полицейских сил в поддержании правопорядка в долгосрочной перспективе и долгосрочной демилитаризации полицейских сил |
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. |
Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции. |
UNSMIH civilian police members have continued to provide the HNP with training in its day-to-day work, including community policing, with academic training at the Police Academy and the commissariats and with technical advisory assistance to the HNP leadership at the central and departmental levels. |
Сотрудники гражданской полиции МООНПГ продолжают инструктировать ГНП в ее повседневной деятельности, включая поддержание правопорядка в общинах, заниматься учебной подготовкой в полицейской академии и комиссариатах и предоставлять технические консультации руководству ГНП в центре и на уровне департаментов. |
The observer for the Norwegian Police Directorate presented the lessons learned from the perspective of a donor country on technical assistance programming and policing on the occasion of a specific project to promote bilateral and multilateral police assistance in Serbia and Montenegro. |
Наблюдатель от Полицейского управления Норвегии поделился опытом, полученным страной - донором в области разработки программ технической помощи и использования полицейских сил в рамках осуществления конкретного проекта содействия оказанию помощи органам правопорядка Сербии и Черногории на двусторонней и многосторонней основе. |
The Advisory Committee, taking into account the executive mandate of the civilian police operation in Kosovo and the need to ensure effective coordination with all elements concerned with the maintenance of law and order, recommends the establishment of a new D-1 post for the Deputy Police Commissioner. |
Консультативный комитет, принимая во внимание директивный мандат гражданской полиции в Косово и необходимость обеспечения эффективной координации со всеми элементами, занимающимися поддержанием правопорядка, рекомендует создать одну новую должность Д-1 заместителя комиссара полиции. |
The Committee expresses its concern about numerous allegations of ill-treatment of persons by police and other law enforcement officials during peaceful demonstrations and on arrest and detention, and about the high number of cases in which police and other security officials resort to the use of weapons. |
Комитет выражает озабоченность по поводу многочисленных заявлений о грубом обращении представителей органов правопорядка с участниками мирных демонстраций, арестах и задержаниях, а также большого числа случаев, когда милиция и другие представители органов правопорядка прибегали к использованию оружия. |
At the same time, it will be of the utmost importance for the Government to develop policy and practical measures in the areas of security sector management, maritime security, police and justice. |
Одновременно с этим чрезвычайно важно, чтобы правительство разработало политические и практические меры в области управления сектором безопасности, безопасности на море, охраны правопорядка и правосудия. |
It was also pointed out that in some countries counterfeit goods fell within the competence of the police, or in the case of false marking, within that of consumer protection bodies. |
Также было указано, что в некоторых странах контрафактные товары относятся к компетенции органов правопорядка или же в случае использования фальшивых этикеток - к компетенции органов защиты потребителей. |
Intensive training programmes on the identification of criminal networks and proceeds of organized crime and drug trafficking have been carried out for anti-organized crime intelligence analysts, judges, justice workers and police researchers. |
Для аналитиков оперативной информации в области борьбы с организованной преступностью, судей, работников судебной системы и экспертов в области правопорядка были организованы программы интенсивной подготовки по выявлению криминальных сетей и доходов от организованной преступности и оборота наркотиков. |
The protocol has been incorporated into operations to maintain law and order, and first of all into the special forces operations manual. It has subsequently been used to draw up the new protocols for intervention by the police. |
Такая модель была отражена в деятельности по поддержанию правопорядка, во-первых, в оперативном наставлении для сил специального назначения, а затем в разработке новых правил о действиях полиции. |
It was informed that the numbers did not take into consideration the military, police or security personnel components; rather, they included only the civilian substantive component (e.g. political affairs, civil affairs, rule of law offices). |
Комитет был проинформирован о том, что в этих показателях не учитываются военные и полицейские компоненты и компоненты безопасности, - они включают только основной гражданский компонент (в частности, секции по политическим и гражданским вопросам и вопросам обеспечения правопорядка). |