This police roll-call video, which is widely requested by law enforcement departments and organizations across the country, can be seen on the CRS/crs. |
С этим полицейским агитационным роликом, широко востребованным органами и учреждениями охраны правопорядка, можно ознакомиться на сайте СМО. |
As of the end of 2013, the United Nations-administered Law and Order Trust Fund for Afghanistan channelled the salaries of 145,199 police. |
На конец 2013 года 145199 полицейских находились на содержании Целевого фонда правопорядка Афганистана, относящегося к ведению Организации Объединенных Наций. |
(Please note than any stolen item will need to be reported to the police as well. |
(Имейте в виду, что в случае кражи обо всех украденных вещах необходимо сообщить в местные органы правопорядка. |
There is no way in the world that we, as a community, should be calling the police for kids playing ball in the street. |
Ни за что на свете мы, как сообщество, не должны призывать органы правопорядка, чтобы угомонить детей, играющих в мяч. |
At the end of that sad day police records showed several deaths, especially among the forces of order and the civilian population. |
По сообщениям полиции, подведшей печальный итог этого дня, погибло несколько человек, включая представителей сил правопорядка и мирных граждан. |
In partnership with ACPO and the National Policing Improvement Agency (NPIA) we have also developed a dedicated training package for the police. |
Мы в партнерстве с АСПДЛ и Национальным агентством по совершенствованию сил охраны правопорядка также разработали специальный пакет учебных материалов для полиции. |
Neither side maintains a full-time police presence in Pyla, where UNFICYP is the first point of contact for both communities on law and order issues. |
Ни одна из сторон не обеспечивает круглосуточного полицейского присутствия в Пиле, где вопросы поддержания правопорядка и другие вопросы, возникающие в отношениях между общинами, решаются прежде всего при содействии ВСООНК. |
The United Nations-administered Law and Order Trust Fund for Afghanistan supported 139,631 police as of June, against a target of 157,000. |
Управляемый Организацией Объединенных Наций Целевой фонд в поддержку правопорядка в Афганистане к июню оказал помощь 139631 полицейскому при плановом задании оказать помощь 157000 полицейских. |
To that end, it had set up a directing council made up of all heads of police departments in Bosnia and Herzegovina; the council relied on different expert groups to propose improvements and innovations to be applied in the different areas of police work. |
В этих целях ею создан руководящий совет с участием руководителей всех полицейских служб Боснии и Герцеговины, опирающийся на различные группы экспертов, которые вносят предложения по совершенствованию и модернизации различных аспектов охраны правопорядка. |
In spite of verbal appeals by the police, the actions of Mr. Statkevich, who had been using a megaphone to call on the crowd to break through the police cordon, led to clashes between demonstrators and members of law enforcement agencies. |
Несмотря на устные обращения милиции, активные действия Н. Статкевича, который с помощью мегафона призывал собравшихся идти на прорыв выставленного кордона милиции, привели к столкновению демонстрантов с органами правопорядка. |
This will ensure a coherent police service, combining East Timorese and international police working side by side, that is able to operate smoothly and to discharge effectively its responsibilities for the maintenance of law and order. |
Это обеспечит наличие слаженной полицейской службы, в которой будут вместе работать восточнотиморские и международные полицейские и которая будет способна бесперебойно работать и эффективно выполнять свои обязанности по поддержанию правопорядка. |
The police action on the protestors near the Koodankulam Plant was aimed at restoring law and order in the area. [The High Court] had also examined the allegations of excessive force used by police and found that the principle of proportionality was respected. |
Действия полиции в отношении протестующих около атомной электростанции Куданкулам имели своей целью восстановление правопорядка и законности в регионе. [Высокий суд] также изучил утверждения о чрезмерном применении силы полицией и постановил, что принцип соразмерности был соблюден. |
Under such circumstances, the number of international judges and prosecutors should be maintained, a strong and well-qualified international police presence should be ensured and great caution should be exercised in the transfer of competences in such sensitive areas as police and justice. |
С учетом этих обстоятельств необходимо оставить неизменным число международных судей и обвинителей, обеспечить мощное и высококвалифицированное международное полицейское присутствие и проявлять осторожность в деле передачи полномочий в таких чувствительных областях, как обеспечение правопорядка и правосудие. |
Carte blanche killing by the police, however, does nothing to eradicate such criminality; rather, it perpetuates the sense that the police are good at killing and bad at law enforcement. |
Вместе с тем не ограниченные ничем казни, осуществляемые сотрудниками полиции, не приводят к ожидаемым результатам искоренения преступности; скорее они способствуют сохранению представления о том, что полиция является эффективной лишь для совершения казней и малопригодной для укрепления правопорядка. |
The East Timor Police Service would be able to provide all basic police functions, including crime prevention and detection, traffic police, crowd management and community policing, and to attend to the special needs of vulnerable persons and victims of domestic violence in particular. |
Полицейская служба Восточного Тимора будет в состоянии выполнять все основные функции по поддержанию правопорядка, включая предупреждение и раскрытие преступлений; контроль за дорожным движением; поддержание общественного порядка; патрулирование в общинах; и удовлетворение особых потребностей уязвимых лиц, особенно жертв насилия в семье. |
The focus on police and security is evinced most practically through the investment in Frontex and other new surveillance technologies such as EUROSUR. |
Заострение внимания на поддержании правопорядка и обеспечении безопасности наиболее наглядным образом подтверждается размерами инвестиций, выделяемых "Фронтексу" и на другие новые технологические решения в сфере наблюдения, например на Европейскую систему наблюдения за границами (ЕВРОСУР). |
We would also like to underline the Secretary-General's remarks on both the progress achieved and the plans for future training and the full deployment of the Timorese police service. |
Успех в этом деле необходим для обеспечения независимости полицейских сил, уважающих права человека и гарантирующих соблюдение правопорядка в рамках демократической системы. |
The Minister sought support from development partners to ongoing police reforms for an organizational shift towards a consultative and service-oriented policing where scope for ill-treatment or malpractice would be minimized. |
Министр обратилась к партнерам по процессу развития с просьбой оказать поддержку текущей деятельности по реформированию полиции с целью перехода к ориентированной на оказание консультативных услуг системе охраны правопорядка, в рамках которой риск жестокого или неправомерного обращения будет сведен до минимума. |
Twelve police "posts" corresponding to the 12 refugee camps run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in eastern Chad will continue to report to the stations. |
Сотрудники полиции Чада, закрепленные за этими участками, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулирование маршрутов доставки гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и за обеспечение безопасности международного и национального персонала и гуманитарных организаций и их объектов. |
The thrust of policies to combat crime and maintain order and security is not without influence on the behaviour of the police and the existence of "racial profiling". |
Конкретные направления той политики, которая проводится в области уголовного права в целях борьбы с преступностью и поддержания правопорядка и безопасности, также влияют на поведение полицейских и поощряют практику "выделения по признаку расы" или "расового профилирования"75. |
During the reporting period, UNAMID conducted capacity-building workshops for a total of 5,678 government police on community policing, crime management, gender issues and child protection. |
В отчетный период ЮНАМИД провела семинары по укреплению потенциала охраны правопорядка в общинах, борьбы с преступностью и защиты женщин и детей, в которых приняли участие в общей сложности 5678 сотрудников правительственной полиции. |
It had also documented various allegations of discrimination against non-Russians in the Russian Federation, including instances of police intimidation. |
Он также располагает документами в обоснование утверждений относительно случаев дискриминации лиц нерусской национальности в Российской Федерации, в том числе случаев их запугивания со стороны органов правопорядка. |
Service-related offences are those committed by members of the armed forces that arise from the performance of their intrinsic military or police function. |
Под преступлениями, связанными со службой, понимаются такие совершенные лицами из состава сил по поддержанию правопорядка преступления, которые проистекают из выполнения ими обязанностей, присущих военной или полицейской службе. |
In addition to the delegation of police powers, the law and justice programmes of Australia and New Zealand have further strengthened Bougainville's policing and judicial institutions. |
Помимо передачи полицейских функций, следует отметить программы помощи в области обеспечения правопорядка и правосудия, осуществляемые Австралией и Новой Зеландией, которые еще больше укрепляют полицейские и судебные институты Бугенвиля. |
Newly elected representatives wishing to establish their influence in their own area have no hesitation in exploiting the inflexibility of the police for political ends when they come up against an intermediate authority. |
Так, например, новые избранные депутаты, которые пытаются обеспечить свое влияние в своих населенных пунктах, без колебаний стремятся в политических целях использовать жесткий характер сил по поддержанию правопорядка в тех случаях, когда они сталкиваются с руководством среднего звена. |