Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правопорядка

Примеры в контексте "Police - Правопорядка"

Примеры: Police - Правопорядка
To that end, New Zealand contributes to army and police training initiatives and to developing facilities in Bamyan province for effective policing. Поэтому Новая Зеландия способствует проведению в жизнь инициатив по обучению и профессиональной подготовке военнослужащих и полицейских и созданию в провинции Бамиан инфраструктуры для эффективного поддержания там правопорядка.
Two formed police units will also be deployed during this phase to stabilize the law and order situation in and around the capital city. На этом этапе будут также развернуты два сформированных полицейских подразделения для стабилизации положения в сфере правопорядка в столице и вокруг нее.
The Law and Order Trust Fund for Afghanistan is beginning to cover the basic needs of the police in the Kabul region. Целевой фонд для обеспечения правопорядка в Афганистане начинает покрывать базовые потребности полиции в районе Кабула.
UNAMSIL civilian police organized an extensive programme on election policing for the Sierra Leone police. Гражданская полиция МООНСЛ осуществляла широкую программу обеспечения правопорядка на выборах для полиции Сьерра-Леоне.
In Pristina, UNMIK police have taken over authority for police investigations for the city and are conducting the full range of police activities in the city's four main police districts. В Приштине полиция МООНВАК уже взяла на себя функцию проведения полицейских расследований в городе и осуществляет все виды деятельности по охране правопорядка в четырех основных полицейских участках города.
The United Nations civilian police should be replaced only when there are adequate numbers of well-trained, well-equipped and well-disciplined police acting within the established rule of law. Компонент гражданской полиции Организации Объединенных Наций можно будет заменить лишь после того, как будет подготовлено надлежащее количество полицейских, которые будут хорошо обучены, оснащены, подчиняться строгой дисциплине и действовать в рамках установленного правопорядка.
The follow-on police mission must address police reform as part of a wider strategy for judicial reform and for establishing the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Последующая полицейская миссия должна рассматривать реформу полиции как часть более широкой стратегии судебной реформы и установления правопорядка в Боснии и Герцеговине.
During the first half of the reporting period, UNMIT police and its formed police units focused on restoring and maintaining law and order in Dili. В течение первой половины отчетного периода полиция ИМООНТ и ее сформированные полицейские подразделения сосредоточили внимание на восстановлении и поддержании правопорядка в Дили.
The package focuses on basic police skills and on special training in crisis response, which will strengthen the credibility of the police as an alternative to the military in maintaining law and order. Этот пакет мер помощи предусматривает получение сотрудниками полиции необходимых элементарных навыков работы и проведение для полицейских специальной подготовки по методам реагирования в случае возникновения кризисных ситуаций, что позволит повысить доверие населения к полицейской службе как альтернативы использованию военных подразделений для поддержания правопорядка.
The complexity of many of the mandates given to the United Nations police demands an increased focus on strategic police planning and policy development. Сложный характер многих мандатов, связанных с выполнением Организацией Объединенных Наций функций по поддержанию правопорядка, требует усиления внимания к стратегическим вопросам планирования деятельности полиции и разработке политики.
In that regard, the UNIOSIL police section is concentrating on supporting the efforts to build the capacity of the Sierra Leone police to maintain public law and order. В этой связи полицейская секция ОПООНСЛ занимается вопросами оказания поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала сьерра-леонской полиции в области поддержания общественного правопорядка.
The perpetrators of those acts had been: in six cases members of the judicial police, in two cases, police patrols, and in one case, members of the municipal police. В шести случаях виновниками были сотрудники судебной полиции, в двух случаях - службы охраны правопорядка и в одном случае - муниципальной полиции.
Moreover, the Chinese police have signed over 40 agreements of cooperation in police matters with the police authorities from other countries, making the fight against the abduction of and trafficking in women an important area of cooperation. Кроме того, полиция Китая подписала свыше 40 соглашений о сотрудничестве в решении вопросов охраны правопорядка с органами полиции других стран, в результате чего борьба с похищением женщин и торговлей ими стала одной из важных областей сотрудничества.
The civilian police component will be led by an international police commissioner, and will continue to perform a dual role of executive policing while supporting the development of the East Timor Police Service. Компонент гражданской полиции будет возглавляться комиссаром международной полиции и будет выполнять двойную роль поддержания правопорядка и содействия созданию полицейской службы Восточного Тимора.
In this regard, United Nations police components increasingly support the reform of host-State police institutions and build relevant capacities through a community-oriented approach that forms part of the larger rule of law response. В этой связи полицейские компоненты Организации Объединенных Наций все более активно поддерживают реформу органов правопорядка принимающих государств и укрепляют соответствующий потенциал на основе ориентированного на общину подхода, являющегося частью правоохранительной деятельности в целом.
Five said they had been beaten, sometimes hard, at the time of their arrest by police patrols or the municipal police. Пять человек показали, что в момент задержания они были избиты, причем некоторые из них избиты сильно, сотрудниками службы охраны правопорядка или муниципальной полиции.
This blurring of security roles between military, police and militia forces undermines the vital task of establishing the police as a credible force for law and order. Это смешение функций обеспечения безопасности между военными, полицией и силами ополченцев подрывает крайне важную задачу упрочения полиции в качестве пользующихся доверием сил правопорядка;
Funding for police sector reform, including the payment of police salaries, is being carried out through the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, administered by the United Nations Development Programme. Реформа полиции, включая выплату окладов полицейским, финансируется из Целевого фонда поддержки сил правопорядка для Афганистана, находящегося под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций.
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе.
Legislation and procedures concerning the use of firearms by police should be reviewed and additional training in human rights norms should be provided for police and other law enforcement officials. Следует пересмотреть законы и процедуры, регулирующие применение полицией огнестрельного оружия, и должно быть организовано дополнительное изучение норм в области прав человека сотрудниками полиции и другими должностными лицами по поддержанию правопорядка.
During August and September, UNMOT conducted courses on human dignity and the police in three separate modules, introducing a total of 120 police trainers to the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. В течение августа и сентября МНООНТ провела разбитые на три отдельных блока учебные курсы не тему "Достоинство человека и полиция", в ходе которых в общей сложности 120 полицейских инструкторов были ознакомлены с Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций.
The Government stated that it would welcome a civilian police deployment and requested professional police advice to help it to re-establish law and order throughout the country. Правительство заявило, что оно приветствует развертывание гражданской полиции, и обратилось с просьбой об оказании профессиональной консультативной помощи полиции, с тем чтобы помочь ему в восстановлении правопорядка на всей территории страны.
Two Advisers are proposed to develop strategies and programme-related activities for local police and other law enforcement services and for United Nations police components in peace operations in support of community policing efforts. Предлагается, чтобы два советника разрабатывали стратегии и мероприятия по программам для местной полиции и других правоохранительных органов и для полицейских компонентов Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях в рамках поддержки усилий общин по охране правопорядка.
All such complaints against the police or other law enforcement agencies were investigated by the police, and the Secretary for Justice could decide on criminal and/or disciplinary action against the officer concerned. Все такие жалобы в отношении действий сотрудников полиции или других органов правопорядка расследуются полицией, и Секретариат по делам правосудия может принять решение о возбуждении уголовных и/или дисциплинарных преследований по отношению к соответствующим должностным лицам.
In Miguel Alemán, the Committee members heard testimony concerning the torture of four people who had been arrested in 2000 and 2001 and repeatedly beaten by military personnel, a police patrol and the judicial police. В городе Мигель-Алеман члены Комитета заслушали свидетельства, касающиеся применения пыток в отношении четырех человек, арестованных в 2000 и 2001 годах, которые были подвергнуты множественным избиениям со стороны военнослужащих, сотрудников службы охраны правопорядка и прокурорской полиции.