It urged the Government to ensure the holding of such events with adequate police protection. |
Она настоятельно призвала правительство обеспечить проведение таких мероприятий надлежащей защитой со стороны органов правопорядка. |
No police powers, no street work, nothing. |
Никакой охраны правопорядка, ни уличной работы, ничего. |
Furthermore, the Centre seized the opportunity presented by the newly established Police Academy in Qatar, to integrate human rights into the training material for police students. |
Кроме этого, Центр использовал возможности, предоставленные созданием новой полицейской академии в Катаре, для интеграции вопросов прав человека в учебные материалы, предназначенные для учащихся учебных заведений системы охраны правопорядка. |
To have law and order at the stadium would require half of the police garrison but the Warsaw Police has other pressing needs. |
Для восстановления правопорядка на стадионе потребуется половина личного состава полиции, однако перед варшавской полицией стоят и другие неотложные задачи. |
In order to verify that law and order are maintained effectively and impartially, a small United Nations civilian police unit, headed by a Police Commissioner, would be deployed in Kigali and the nine prefecture capitals and in specific police installations. |
Для того чтобы проверить эффективность и беспристрастность соблюдения правопорядка, в Кигали, а также в девяти столицах префектур и некоторых полицейских участках будет размещено небольшое подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, возглавляемое комиссаром полиции. |
As reported in October 2001, the civilian police component, led by an international police commissioner, will continue to provide executive policing and to support the development of the East Timor Police Service through the transfer of skills and timely and coordinated handover of responsibilities. |
Как сообщалось в октябре 2001 года, компонент гражданской полиции под руководством комиссара международной полиции будет продолжать выполнять функции поддержания правопорядка и содействия созданию Полицейской службы Восточного Тимора путем обмена опытом и своевременной и скоординированной передачи ответственности. |
Placing a special focus on the protection of civilians and an appropriate response to disruptions in law and order, UNMIS police provided formed police unit training to 1,448 officers, aimed at strengthening Southern Sudan Police Service responses to these scenarios. |
Уделив особое внимание защите гражданского населения и надлежащему реагированию на нарушения правопорядка, полиция МООНВС организовала обучение 1448 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений, преследуя цель усилить реагирование Полицейской службы Южного Судана на возможные беспорядки. |
He said that between January and August 2001, he had received 17 complaints of abuse of authority by police patrols and 20 of abuse of authority by the judicial police. |
Он сообщил, что с января по август 2001 года им было получено 17 жалоб на злоупотребление властью со стороны сотрудников службы охраны правопорядка и 20 жалоб на злоупотребление властью со стороны прокурорской полиции. |
The recent increase in peacekeeping operations and the increased role of the civilian police in areas relating to the rule of law have demonstrated the need for the Division to have a capacity to strategize and plan with a broader scope for future police operations. |
Увеличение в последнее время числа операций по поддержанию мира и усиление роли гражданской полиции в областях, связанных с поддержанием правопорядка, со всей очевидностью указывают на необходимость того, чтобы Отдел располагал возможностями для разработки стратегий и планирования в контексте расширения деятельности полиции в будущем. |
The component is also charged with monitoring the activities of local police and gendarmerie, monitoring the activities of the civil authorities with regard to human rights violations and assisting UNAMIR military observers and troops in dealing with police matters. |
Перед контингентом также поставлена задача осуществлять контроль за деятельностью местной полиции и жандармерии, следить за действиями гражданских властей в том, что касается случаев нарушения прав человека, и оказывать военным наблюдателям и подразделениям МООНПР помощь в решении вопросов, связанных с обеспечением правопорядка. |
Without regard to the stated fear of the authorities that local Albanians intended to resist police removal of minority flags by force, the police were under an obligation to use only the amount of force reasonably necessary to maintain law and order under the circumstances. |
Невзирая на высказанное властями опасение о том, что местные албанцы намереваются силой воспротивиться снятию полицией флагов меньшинств, полиция обязана была применять силу лишь в той мере, в какой это было разумно необходимо для поддержания правопорядка в данных обстоятельствах. |
It should also take into account the need to build adequate rule-of-law capacity through training of civilian police, recruitment of police cadets, development of adequate infrastructure and strengthening of the justice system. |
Он должен также принять к сведению необходимость создания соответствующего потенциала в сфере правопорядка на основе подготовки сотрудников гражданской полиции, набора слушателей полицейской академии, создания адекватной инфраструктуры и укрепления системы правосудия. |
In particular, I would like to draw the attention of the Council to the important role that will have to be played by the AMIS civilian police in monitoring and policing additional locations in Darfur and in building up a community police capacity where it is non-existent. |
В частности, я хотел бы привлечь внимание Совета к той важной роли, которую предстоит сыграть гражданской полиции МАСС в осуществлении контроля и обеспечении правопорядка в дополнительно приданных ей районах в Дарфуре, а также в создании полицейского потенциала в тех общинах, в которых он отсутствует. |
Regardless of mission, United Nations civil police assist local police agencies in resuming as rapidly as possible full responsibility for the law-and-order tasks performed by United Nations peacekeepers. |
Независимо от миссии, гражданская полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь местным полицейским учреждениям в принятии как можно скорее полной ответственности за осуществление задач в области обеспечения правопорядка, выполняемых миротворцами Организации Объединенных Наций. |
Several speakers emphasized the need for police to develop strong partnerships with the community in urban areas, in order to build trust in governance and the rule of law, improve the ability of the police to investigate crime and protect the community. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость налаживания партнерских отношений между полицией и общинами городских районов, с целью формирования доверия к властям и силам правопорядка и расширения возможностей полиции расследовать преступления и защищать общину. |
Meanwhile, the status of some 600 police auxiliaries, who were trained by United Nations police to maintain law and order in the north, is still undefined. |
Между тем до сих пор не определен статус примерно 600 вспомогательных сотрудников полиции, которые были подготовлены сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций для поддержания правопорядка на севере. |
Their contribution has been to restore public support to the local forces of law and order, whether by training the local police, monitoring their performance or assisting with the restructuring and reform of police institutions. |
Их вклад состоит в восстановлении поддержки общественностью местных сил по обеспечению правопорядка путем подготовки кадров для местной полиции, наблюдения за ее работой или оказание содействия в реорганизации и реформировании полицейских служб. |
In the second phase, once UNMIK has taken over responsibility for law and order from KFOR, UNMIK civilian police will carry out normal police duties and will have executive law enforcement authority. |
На втором этапе после того, как СДК передадут МООНВАК функции по обеспечению правопорядка, гражданская полиция МООНВАК будет осуществлять обычные полицейские обязанности и будет наделена правоохранительными функциями. |
ICPO-Interpol is a case in point. Currently, sovereign States as well as non-independent countries, which are self-governing in police matters, are represented in ICPO-Interpol through their police bodies. |
Это относится именно к МОУП-Интерпол. В настоящее время в МОУП-Интерпол через свои органы полиции представлены суверенные государства, а также страны, которые не являются независимыми, но которые являются самоуправляющимися с точки зрения вопросов охраны правопорядка. |
However, while many senior military officers acknowledge the primacy of the Sierra Leone police in maintaining law and order throughout the country, fundamental misconceptions about the role of the police still persist in some segments of the army and the society. |
Между тем, если многие старшие военачальники признают первостепенное значение полиции Сьерра-Леоне в вопросе поддержания правопорядка на территории всей страны, то в армии и обществе у отдельных групп по-прежнему наблюдается принципиальное заблуждение относительно ее роли. |
The car was paid and handed over to the buyer; however it turned out to be stolen and was seized by the Belorussian police. |
Автомобиль был оплачен и передан покупателю, однако он оказался угнанным и был конфискован белорусскими органами правопорядка. |
Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. |
Крайне важно укреплять потенциал национальных правительств по всему спектру вопросов, связанных с обеспечением законности и правопорядка, в целях защиты населения посредством проведения реформы сектора безопасности и полиции, а также осуществления других усилий. |
The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. |
Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства. |
With United Nations support, new systems of community-oriented policing and oversight were also introduced as a means of repairing public trust and confidence in the police and gendarmerie. |
При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций были также введены в действие новые, ориентированные на общины системы охраны правопорядка и надзора в качестве средства восстановления доверия народа и его веры в полицию и жандармерию. |
Security coordination meetings with government police and community policing volunteers were held in all 5 states of Darfur. |
координационных совещаний по вопросам безопасности с участием представителей государственной полиции и добровольцев, обеспечивающих поддержание правопорядка в общинах, были проведены во всех 5 штатах Дарфура. |