The creation of national security forces - both army and police - and the strengthening of the justice system are key to the restoration of law and order. |
Создание национальных сил безопасности - армии и полиции - и укрепление системы правосудия являются ключом к восстановлению правопорядка. |
Profoundly challenging are situations where those responsible for upholding the rule of law, such as members of the police and military, constitute the alleged perpetrators. |
Очень большие проблемы возникают в ситуациях, когда лица, ответственные за поддержание правопорядка, такие как сотрудники полиции и военные, являются предполагаемыми правонарушителями. |
The presence in an independent East Timor of a United Nations civilian police with executive law enforcement functions is an unprecedented arrangement that will require careful consideration of command and control arrangements. |
Присутствие в независимом Восточном Тиморе гражданской полиции Организации Объединенных Наций, наделенной функциями поддержания правопорядка, является беспрецедентным случаем, который потребует внимательного изучения принципов командования и контроля. |
V. Re-establishing the rule of law, including the police presence and support to the judiciary |
Восстановление правопорядка, включая присутствие полиции и поддержку судебных органов |
The United Nations police are increasingly assigned the task of realizing complex reform and restructuring and rebuilding mandates within integrated rule of law frameworks. |
Полиции Организации Объединенных Наций все чаще поручается задача выполнения сложных мандатов в отношении реформы, а также перестройки и восстановления в комплексных рамках правопорядка. |
In view of continuing law enforcement concerns, he supported the Advisory Committee's suggestion that top priority should be given to the quick and full deployment of civilian police. |
Ввиду сохраняющихся опасений в отношении обеспечения охраны правопорядка он поддерживает предложение Консультативного комитета об уделении приоритетного внимания быстрому и полному развертыванию гражданской полиции. |
Likewise, a well-trained civilian police service will be very important for maintaining law and order in East Timor and for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, хорошо подготовленная гражданская полицейская служба будет иметь крайне важное значение для поддержания правопорядка в Восточном Тиморе и для поощрения и защиты прав человека. |
The establishment in Cameroon of several regional vocational training centres for judicial police, defence, peacekeeping and security; |
открытие в Камеруне центра региональной профессиональной подготовки по вопросам судебной полиции, обороны, поддержания правопорядка и безопасности; |
An effective police service and an impartial judiciary are necessary to ensure the rule of law, a democratic, multi-ethnic society, and safety for minority returnees. |
Эффективная полицейская служба и беспристрастная система правосудия необходимы для обеспечения правопорядка, формирования демократического общества на многоэтнической основе и создания условий безопасности для возвращения представителей меньшинств. |
Restructuring the police and the judicial system is of paramount importance for government priorities in the area of institutional development and the establishment of the rule of law. |
Особую важность среди приоритетных задач правительства в области организационного строительства и установления правопорядка имеет перестройка полиции и системы правосудия. |
More generally, he wondered whether it was advisable for a modern democracy to maintain the offence of slander against the police and armed forces. |
В более общем плане его занимает вопрос о целесообразности сохранения в современном демократическом обществе такого преступления, как клевета в адрес сил правопорядка. |
Reform of police institutions promoted stability and development of democratic institutions in post-conflict countries and represented a key benchmark of the United Nations exit strategy. |
Реформирование институтов правопорядка способствует стабилизации и развитию демократических институтов в странах, переживших конфликты, и является одним из ключевых моментов стратегии свертывания деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is also important that UNMIK police enjoy the full confidence of both communities as they seek to promote law and order. |
Также важно, чтобы полиция МООНК пользовалась полным доверием обеих общин в момент, когда она стремится содействовать поддержанию правопорядка. |
Civilian police could play an active role in securing law and order within post-conflict environments, and were thus becoming central elements in peacekeeping missions. |
Гражданская полиция может играть активную роль в поддержании законности и правопорядка в периоды после прекращения конфликтов и тем самым становится центральным элементом миссий по поддержанию мира. |
The rapid deployment of a sufficient number of civilian police could also contribute to the return of law and order and thus to the re-emergence of an appropriate climate. |
Оперативное развертывание достаточного количества гражданских полицейских также могло бы содействовать решению задачи восстановления правопорядка и тем самым нормализации обстановки. |
However, during the incidents in question the police had fired the kind of plastic bullets widely used elsewhere to protect the public from violence. |
В ходе фигурирующих в вопросе инцидентов полиция применила пластиковые пули, широко используемые силами правопорядка в других странах. |
With regard to that sector, it is noted that the Timorese side has much to do to strengthen its law enforcement agencies, particularly the police. |
В докладе отмечается, что в этой области тиморской стороне надо еще многое сделать для укрепления своих учреждений по обеспечению правопорядка, в частности полиции. |
Grave human rights violations committed by police or army personnel while performing law enforcement duties are also particularly common in the context of public demonstrations in countries facing internal disturbances and conflicts. |
Серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты. |
The United Nations, for the first time, fielded an executive police mission in order to provide effective policing on the streets of Kosovo. |
Организация Объединенных Наций впервые направила на места полицейскую миссию для действенного поддержания правопорядка на улицах Косово. |
The maintenance of public law and order is severely constrained by a serious lack of appropriate training and poor logistic support for the police. |
Поддержание общественного правопорядка значительно осложняется тем, что ощущается острая потребность в надлежащей профессиональной подготовке полицейских и в обеспечении материально-технической поддержки полиции. |
He also wished to know whether investigations of allegations of torture by law enforcement authorities were conducted by the Procurator or by the police themselves. |
Г-н Энрикес Гаспар хотел бы знать, кем проводится расследование утверждений о пытках в случае их применения служащими сил правопорядка: прокуратурой или самой полицией. |
The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. |
Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов. |
The Sierra Leone police continue to make steady progress towards assuming responsibility for the maintenance of law and order in Sierra Leone. |
Полиция Сьерра-Леоне продолжает добиваться устойчивого прогресса в деле выполнения функций, связанных с поддержанием правопорядка в Сьерра-Леоне. |
To that end, Côte d'Ivoire should have access to international assistance in the area of training, to meet its requirements of expertise in legal, banking and police matters. |
Для этого Кот-д'Ивуару потребуется помощь международного сообщества в подготовке специалистов в области юстиции, банковского дела и охраны правопорядка. |
Most peacekeeping situations also require policing and other law and order functions, and the slow deployment of police contingents has marred successive operations. |
В большинстве ситуаций, связанных с поддержанием мира, также требуется осуществлять полицейские функции и другие функции по обеспечению правопорядка, и медленное развертывание полицейских контингентов негативно сказалось на целом ряде операций. |