Where relevant, the South African Police Service also liaises directly with members responsible for security or law enforcement at foreign Embassies and High Commissions on issues pertinent to terrorism, human smuggling and travel document fraud. |
При необходимости Южноафриканская полицейская служба поддерживает также прямые связи с сотрудниками, отвечающими за безопасность и охрану правопорядка в зарубежных посольствах и представительствах высоких комиссаров, по вопросам, касающимся терроризма, торговли людьми и подделки проездных документов. |
The agreement provides for the appointment of employees of the Band Council as peacekeepers and their designation as Peace Officers under paragraph 7 (1) (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act. |
Соглашение предусматривает назначение сотрудников совета племени в качестве лиц, отвечающих за поддержание правопорядка, и придание им статуса стражей мира согласно положениям пункта 7(1)(d) Закона о Королевской канадской конной полиции. |
2.1 Improved civil law and order and enhanced capacity of Kosovo Police Service (KPS) in overall numbers, skills and training |
Улучшение положения с обеспечением гражданской законности и правопорядка и укрепление потенциала Косовской полицейской службы (КПС) с точки зрения численности, квалификации и подготовки ее персонала |
This particular aspect of the international judicial support programme, together with Police and KFOR efforts, will play a pivotal role in delivering more effective law and order in Kosovo. |
Этот особый аспект программы международной поддержки в области судопроизводства наряду с усилиями, предпринимаемыми компонентом полиции и СДК, будет играть решающую роль в деле более эффективного обеспечения правопорядка в Косово. |
The rule of law component has been disbanded, in view of the functions now carried out by EULEX, allocating some residual functions to a proposed Police and Justice Liaison Office. |
С учетом тех функций, которые выполняются сейчас ЕВЛЕКС, компонент, отвечавший за вопросы правопорядка, упразднен, а некоторые остаточные функции будут переданы предлагаемому Отделу по связям с полицией и судебными органами. |
The 2004 budget should reduce military spending and dedicate significantly increased resources to social needs and rule of law institutions such as the National Civilian Police, the Public Ministry, the judiciary and the Office of the Human Rights Ombudsman. |
В бюджете на 2004 год следует сократить военные расходы и выделить значительно больший объем ресурсов для удовлетворения социальных нужд и институтов правопорядка, таких, как Национальная гражданская полиция, прокуратура, судебная система и управление омбудсмена по правам человека. |
Immediately after the popular consultation, the CNRT stepped in to fill the vacuum in many essential services, including some law and order functions, often with the knowledge and cooperation of the Civilian Police, who were at that time still building up full capacity. |
Непосредственно после проведения всенародного опроса НСТС заполнил образовавшийся вакуум во многих основных службах, включая некоторые функции по поддержанию правопорядка, зачастую с ведома и при поддержке гражданской полиции, сотрудники которой в то время все еще не обозначили свое присутствие в полном объеме. |
This act has been translated as both the Security Police Act and the maintenance of Law and Order Act. |
Название этого закона переведено и как Закон о полиции безопасности, и как Закон о поддержании правопорядка. |
Moreover, the provisions reflect the proposed establishment of 16 additional international posts, primarily in the Office of the Police Commissioner, in support of the security sector and rule of law. |
Кроме того, испрашиваемые ассигнования исчислены с учетом предлагаемого учреждения 16 дополнительных должностей международных сотрудников, в первую очередь в Канцелярии Комиссара полиции для поддержки сектора безопасности и обеспечения правопорядка. |
The comprehensive analysis of the Police Division (December 2008) identified gaps that compromise its abilities to meet today's peacekeeping challenges, and advanced a set of recommendations to enhance the impact of the United Nations in the area of policing. |
Всесторонний анализ работы Отдела полиции (декабрь 2008 года) позволил выявить недостатки, подрывающие его возможности в части решения сегодняшних задач миротворческих операций, и вынести ряд рекомендаций относительно повышения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания правопорядка. |
Working closely with the Standing Police Capacity, the Officer will provide both strategic planning and technical advice on judicial and prosecutorial capacity, roles and functions and their relationship to policing and customary justice mechanisms. |
Этот сотрудник, тесно взаимодействуя с Постоянной полицейской структурой, будет обеспечивать как стратегическое планирование, так и техническое консультирование по вопросам, касающимся потенциала, роли и функций судебной системы и прокураторы и их взаимосвязи с механизмами охраны правопорядка и судов обычного права. |
The serious violations of human rights committed by the South Sudan Police Service and SPLA during the reporting period demonstrate the urgent need to transform and professionalize security and rule-of-law institutions, including through improvements to command and control structures. |
Серьезные нарушения прав человека, совершенные ПСЮС и НОАС за отчетный период, свидетельствуют о настоятельной необходимости реорганизации и повышения профессионализма органов безопасности и правопорядка, в том числе через совершенствование структур командования и контроля. |
As of 20 January, PNTL had resumed primary policing responsibilities in four districts (Lautem, Manatuto, Oecussi and Viqueque) and three units (Police Training Centre, Maritime Unit and Intelligence Service). |
По состоянию на 20 января НПТЛ возобновила выполнение своих основных обязанностей по обеспечению правопорядка в четырех округах (Лаутем, Манатуту, Окуси и Викеке) и в составе трех подразделений (полицейский учебно-подготовительный центр, морское патрульное подразделение и служба разведки). |
It fully conformed to the United Nation's basic principles on the use of force by law enforcement officials and the Police's internal guidelines. |
Это в полной мере соответствовало принятыми Организацией Объединенных Наций Основным принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка и внутренним инструкциям полиции. |
The Police Adviser would also provide advice and assistance to the UNIFIL leadership on law and order and/or related issues as assigned. |
Советник по вопросам деятельности полиции будет также предоставлять консультативные услуги и помощь руководящим сотрудникам ВСООНЛ по вопросам поддержания правопорядка и/или по связанным с этим вопросам, согласно своим должностным обязанностям. |
Evaluation reports prepared on the operational activities of the Southern Sudan Police Service with internationally acceptable policing standards, which confirmed improvements in human rights standards |
Подготовлены доклады об оценке функционирования Полицейской службы Южного Судана в соответствии с международно признанными стандартами поддержания правопорядка, в которых содержалась положительная оценка положения дел с соблюдением стандартов в области прав человека |
The purpose of the advance team is to provide UNISFA with assistance in planning for the full deployment of the Abyei Police Service and to advise the UNISFA Head of Mission on law and order issues. |
Целью этой передовой группы будет оказание содействия ЮНИСФА в планировании полноценного развертывания полицейской службы Абьея и консультирование руководителя ЮНИСФА по вопросам правопорядка. |
One of the interviewees said that he had been arrested by men from the Federal Preventive Police and the Army who, as a punitive measure, had shot him in the hand, as a result of which he had lost the use of a finger. |
Один из опрошенных заявил, что был арестован сотрудниками федеральной службы охраны правопорядка и военными, которые, с целью наказать его, прострелили ему руку, в результате чего он теперь не может пользоваться фалангой одного пальца. |
Police officials shall at all times and under all circumstances contribute to the protection of citizens and the assistance that citizens are entitled to expect, as well as, when circumstances so require, to respect for the law and the maintenance of public order. |
Сотрудники полиции всегда и при любых обстоятельствах обеспечивают защиту граждан и оказание им помощи, на которую те имеют право рассчитывать, а также, когда этого требуют обстоятельства, соблюдение закона и поддержание правопорядка. |
There have recently been positive developments in the country, most notably the transfer to the State of all defence responsibilities, the reform of the intelligence services, the formation of the Directorate Police Restructuring Implementation and the establishment of the rule of law. |
В настоящее время там происходят такие позитивные процессы, как передача государству всей ответственности за обеспечение обороны, реформа разведывательных структур, создание директората по реформированию полиции и восстановление правопорядка. |
We note and welcome the steady progress in UNTAET's phased plan for the development and training of the East Timor Police Service, and we support the gradual reduction of international assistance, in line with the law and order situation on the ground. |
Мы отмечаем и приветствуем последовательный прогресс в осуществлении поэтапного плана ВАООНВТ по созданию и обучению полицейской службы Восточного Тимора и поддерживаем поэтапное сокращение международной помощи в соответствии с положением в области обеспечения правопорядка на местах. |
It was established that both the carabineros and the Criminal Investigation Police - the forces responsible for order and security - would report to a future Ministry of Public Safety. |
Было постановлено, что как служба карабинеров, так и следственная полиция, входящие в состав сил правопорядка и безопасности, перейдут в подчинение будущего министерства общественной безопасности. |
One peculiarity of this reform is the Community Policing which requires the Police not only to work with the community but to also cooperate with such communities in their effort to track down criminals. |
Одной из особенностей реформы стала охрана правопорядка в общинах, в условиях которой полиция не просто работает в общинах, но и активно сотрудничает с ними при розыске преступников. |
1.2.1 Deployment throughout the Abyei Area of Abyei Police Service officers with full capability to conduct basic policing activities |
1.2.1 Развертывание полиции Абьея по всему району Абьея с обеспечением всех возможностей для выполнения ею базовых функций по охране правопорядка |
During the reporting period, KFOR, in close coordination with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the Kosovo Police, continued to work towards guaranteeing a safe and secure environment and freedom of movement for all citizens in Kosovo. |
В отчетный период СДК в тесной координации с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и Косовской полицией продолжали принимать меры для создания благоприятных и безопасных условий и обеспечения свободы передвижения всех граждан Косово. |