| While incidents of criminal activity carried out by individuals were reported, robust patrolling by the mission and support for local community police groups helped to prevent any major law-and-order problems. | Хотя поступали сообщения о случаях преступной деятельности отдельных лиц, операции по активному патрулированию, осуществляемые миссией, и поддержка, оказанная местным полицейским подразделениям, помогли предотвратить возникновение каких-либо существенных проблем с точки зрения обеспечения правопорядка. |
| In cooperation with the Ombudsman, officers in the Alpha Unit for Combating Street Crime underwent training on policing, police ethics and human rights. | При участии Омбудсмена служащие отряда по борьбе с уличной преступностью (подразделение "Альфа") прошли подготовку по охране правопорядка, этическим нормам в деятельности полиции и правам человека. |
| South Sudan noted with appreciation the excellent cooperation between the Chilean police and the International Committee of the Red Cross and encouraged the promotion of a human rights culture for other law enforcement institutions. | Южный Судан с признательностью отметил высокий уровень сотрудничества между чилийской полицией и Международным комитетом Красного Креста и рекомендовал способствовать развитию правозащитной культуры в других учреждениях по поддержанию правопорядка. |
| It is already illegal for the police to engage in enforcement measures with persons solely on the basis of their physical appearance. | Уже сейчас полиция не имеет права принимать меры по поддержанию правопорядка, исключительно исходя из внешнего облика человека. |
| Governance would be addressed by the civilian police, rule of law, human rights, civil affairs, electoral assistance and gender components. | Вопросы государственного управления будут рассматриваться компонентами гражданской полиции, правопорядка, прав человека, гражданских вопросов, помощи в проведении выборов и по гендерным вопросам. |
| Those requirements are further accentuated by an increased role of the civilian police in areas relating to the rule of law in peacekeeping missions. | Эти потребности еще более подчеркиваются возросшей ролью гражданской полиции в областях, связанных с поддержанием правопорядка в рамках миссий по поддержанию мира. |
| Since my last report, the Sierra Leone police have generally continued to make progress towards assuming responsibility for the maintenance of law and order. | Со времени представления моего последнего доклада полиция Сьерра-Леоне в целом продолжала добиваться прогресса в принятии на себя ответственности за поддержание правопорядка. |
| Fifteen specialized unit advisers located at the Sierra Leone police headquarters to address issues including community policing, gender-related violence, anti-narcotics strategies and cooperation with Interpol will also remain. | Останутся также 15 консультантов специализированных подразделений, размещенных в штаб-квартире полиции Сьерра-Леоне для решения таких вопросов, как организация охраны общественного правопорядка, насилие на почве пола, стратегии борьбы с наркотиками и сотрудничество с Интерполом. |
| Under the system in operation during the Soviet period, the powers of the procurator and police were much more extensive than those of the courts. | В системе, действовавшей в советский период, прокуроры и органы правопорядка обладали намного более широкими полномочиями, чем суды. |
| In Central Asia assistance is provided to interior and border control services and to the police with a view to strengthening immigration inspection and border management. | В Центральной Азии службам охраны правопорядка и пограничного контроля, а также полиции оказывается помощь с целью повышения эффективности иммиграционного контроля и пограничных режимов. |
| The civil and military police, who were responsible for law enforcement, killed three times more non-whites than whites. | В результате действий гражданской и военной полиции, отвечающей за охрану правопорядка, погибло в три раза больше небелых жителей, чем белых. |
| Through the regular ministerial-level meeting on police and the trilateral Regional Law Enforcement Agreement, we are building patterns and institutions for regional cooperation against organized crime and illegal migration. | Посредством проведения регулярных совещаний на министерском уровне по вопросам деятельности полиции и на основе трехстороннего Регионального соглашения об обеспечении правопорядка мы создаем рамки и учреждения для регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и незаконной миграцией. |
| The ONUCI civilian police component has developed training modules for courses in the maintenance of public law and order, community policing and the investigation of major crimes, including money-laundering. | Компонент гражданской полиции ОООНКИ разработал учебные модули для курсов по поддержанию общественного правопорядка, несению полицейской службы в общинах и расследованию серьезных преступлений, включая отмывание денег. |
| My delegation commends UNMIBH for its excellent work in the field of training, reform and restructuring of the police and all law enforcement personnel. | Моя делегация воздает должное МООНБГ за отличную работу в области планирования, реформы и перестройки полиции и всех сил, занимающихся обеспечением правопорядка. |
| The Special Rapporteur was concerned that the police are not always in a position to enforce the rule of law, leading to private security companies carrying out some of the police's main duties. | Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что полиция не всегда может обеспечивать соблюдение правопорядка, что ведет к тому, что частные охранные компании выполняют некоторые основные полицейские функции. |
| One subject of great concern has been the reports alleging killings by the police and army of protected or incapacitated individuals. | Весьма большую озабоченность вызвали сообщения, касающиеся предполагаемых убийств защищаемых лиц сотрудниками сил правопорядка или убийств, совершаемых ими вне боевых действий. |
| Austria is currently examining the possibility of a contribution to EU and United Nations programmes focused on police and rule-of-law training activities. | Австрия в настоящее время рассматривает возможность внести свой вклад в программы Европейского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление правопорядка и на профессиональную подготовку полицейских. |
| Violent incidents were few and police were reported to have conducted themselves within international standards on policing and human rights. | Вспышки насилия не были частыми, а полиция, по имеющимся сведениям, действовала в рамках международных стандартов в области охраны правопорядка и прав человека. |
| In addition to the statutory provisions mentioned above, instructions and guidelines have also been issued to regulate police action in endeavouring to enforce the law in an acceptable manner. | В дополнение к вышеупомянутым законодательным положениям были выпущены инструкции и руководящие указания для регламентации действий полиции, направленных на поддержание приемлемым образом правопорядка. |
| The purpose of the fund is to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law-enforcement institutions. | Предназначение этого фонда заключается в поддержке выполнения мандата ВАООНВС в вопросах подготовки и оказания прочего содействия местной полиции и органам обеспечения правопорядка. |
| Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. | Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
| At the end of 1997, acceptable progress towards multi-ethnic governance in the areas of administration, police and the judiciary has been achieved. | К концу 1997 года был достигнут приемлемый прогресс в обеспечении многоэтнического руководства в вопросах управления, поддержания правопорядка и работы судебных органов. |
| Members welcomed the progress made in police restructuring and reform, as well as in the establishment of the rule of law in both entities. | Члены Совета приветствовали прогресс в деле реорганизации и реформы полицейских сил, а также обеспечения правопорядка в обоих образованиях. |
| Finally, the local police must be retrained, restructured and made to carry out their responsibilities for local law and order. | Наконец, необходимо обеспечить переподготовку и реорганизацию местной полиции, с тем чтобы она была в состоянии выполнять свои функции по поддержанию правопорядка на местах. |
| The first in a series of "policing research institutes" was held with officials and criminal justice scholars to explore ways of measuring police performance. | С участием руководителей и специалистов в области уголовного правосудия был проведен первый из серии семинаров, посвященных "изучению вопросов поддержания правопорядка", с целью определения возможностей оценки деятельности полиции. |