Positive practices have been employed by police services in some countries, including community policing methodologies that promote the recruitment of minority officers who speak minority languages and their deployment in minority localities. |
В некоторых странах полицейские службы применяют такие передовые виды практики, как специальные методологии поддержания правопорядка в общинах, с зачислением на службу сотрудников из числа представителей меньшинств, владеющих соответствующими языками, и их направление на дежурства в места проживания этих меньшинств. |
At the same time, United Nations police were taking on enhanced security responsibilities in Haiti and human rights officers were helping to pursue accountability in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. |
Тем временем в Гаити полицейские подразделения Организации Объединенных Наций наращивают свой потенциал в области обеспечения правопорядка, а в Демократической Республике Конго силами сотрудников отдела по вопросам защиты прав человека оказывает содействие местным органам власти в укреплении законности в восточных районах страны. |
(b) The insertion of formed police units into Mogadishu to bolster the maintenance of law and order in the city; |
Ь) ввод в Могадишо сформированных полицейских подразделений в целях укрепления законности и поддержания правопорядка в городе; и |
This special Chadian police contingent would be established exclusively to maintain law and order in the refugee camps, key towns and surrounding areas associated with concentrations of internally displaced persons and humanitarian activities in the eastern part of Chad. |
Этот специальный полицейский контингент Чада будет сформирован исключительно для поддержания правопорядка в лагерях для беженцев, основных городах и прилегающих районах на востоке Чада, где наблюдается сосредоточение внутренне перемещенных лиц и осуществляется гуманитарная деятельность. |
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. |
Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка. |
The National Group to Address Violence Against Women, composed of key experts from the areas of the police, education, health, local Government, racial equality, the judiciary and the voluntary sector, is chaired by the Minister for Communities. |
В состав Национальной группы по решению проблемы насилия в отношении женщин, возглавляемой министром по делам общин, входят ведущие эксперты в таких областях, как охрана правопорядка, образование, здравоохранение, местное самоуправление, расовое равенство, судебная система и деятельность добровольческого сектора. |
While the United Nations police deployed in Timor-Leste continued to perform the mandated task of interim law enforcement, they were also substantially involved in capacity-building of PNTL. |
Хотя развернутые в Тиморе-Лешти полицейские Организации Объединенных Наций продолжали выполнять предусмотренную мандатом задачу обеспечения правопорядка в переходный период, они также активно участвовали в деятельности, связанной с укреплением потенциала НПТЛ. |
UNOCI police also conducted training courses on human rights and international standards of policing, provided support to the Integrated Command Centre and initiated bilateral projects on crowd control and forensics for the national law enforcement agencies. |
Кроме того, полиция ОООНКИ проводила учебные занятия по вопросам прав человека и международных стандартов поддержания правопорядка, оказывала помощь Единому командному центру и приступила к осуществлению двусторонних проектов по борьбе с массовыми беспорядками и криминалистике, в которых участвуют национальные правоохранительные органы. |
The Office brings together into one office the following capacities: police, justice, corrections, mine action, disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform. |
В Управлении работают специалисты в следующих областях:охрана правопорядка, правосудие, исполнение наказаний, разминирование, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформа сектора безопасности. |
Human rights and law enforcement training programme developed in Liberian context and taught to 50 Liberian police trainees ($80,000) |
Учебная программа по вопросам прав человека и обеспечения правопорядка, разработанная применительно к условиям Либерии и организованная для 50 либерийских полицейских-стажеров (80000 долл. США) |
The Committee is concerned about the lack of information on steps taken to publicize the provisions of the Convention and their application, including training courses for members of the judiciary and the police, teachers, social workers and other civil servants. |
Комитет обеспокоен недостаточностью сведений о принятых мерах по распространению информации о положениях Конвенции и их применении, в частности об организации учебных курсов для сотрудников судебных органов и сил правопорядка, учителей, социальных работников и других государственных служащих. |
For example, 14 pattern or practice police misconduct investigations had been undertaken since 2001 and technical assistance was provided to law enforcement agencies with a view to improving their policing practices. |
Например, с 2001 года было предпринято 14 расследований в связи с нарушениями сотрудниками полиции установленных методов и правил, а правоохранительным учреждениям оказывается техническая помощь в целях совершенствования их методов поддержания правопорядка. |
Building on the success of the standing police capacity, it is critical to ensure, from the outset, a coordinated and integrated approach to strengthening the rule of law that results in the equally rapid deployment of justice and corrections capacities. |
Опираясь на успешную деятельность постоянного полицейского компонента, весьма важно обеспечить, чтобы с самого начала практиковался скоординированный и комплексный подход к обеспечению законности и правопорядка, что позволит столь же быстро направлять специалистов по судебной и исправительной системам. |
UNFICYP police continued to strengthen the working relationship with both sides on enhancing the effectiveness of law enforcement and maintaining law and order in and around the buffer zone. |
Полицейские ВСООНК продолжали укреплять свои рабочие контакты с обеими сторонами в целях повышения эффективности мер по обеспечению правопорядка и законности в буферной зоне и вокруг нее. |
The mission will underline its concerns about the security situation during the electoral period and stress that the elections must take place in a peaceful environment with the police ensuring law and order at polling stations. |
Миссия отметит важность обеспечения безопасных условий в период избирательной кампании и подчеркнет, что выборы должны проходить в мирных условиях при обеспечении полицией соблюдения законности и правопорядка на избирательных участках. |
Specialized and rapid reaction force through formed police units to maintain law and order in Dili and other key regions as necessary; |
специализированное подразделение быстрого реагирования в составе регулярных полицейских сил для поддержания правопорядка в Дили и, при необходимости, в других ключевых районах страны; |
Questions related to the rule of law, including the criminal justice mechanism and corrections, also need to be put on an equal footing with military and police reform. |
В рамках реформы полиции и вооруженных сил не меньшее внимание также необходимо уделять вопросам, касающимся обеспечения законности и правопорядка, включая механизм уголовного правосудия и деятельность исправительных учреждений. |
The Advisory Committee sees some justification for growth in the support account as the result of the establishment of new and/or the expansion of existing mandates, such as rule of law and police. |
По мнению Консультативного комитета, рост объема бюджета вспомогательного счета в определенной мере является оправданным в результате учреждения новых и/или расширения действующих мандатов в таких областях, как обеспечение правопорядка и деятельность полиции. |
All those involved, including magistrates, the police, the National Committee on Terrorism, the military and customs officials, must therefore be given enhanced training. |
Поэтому необходимо укреплять потенциал всех соответствующих структур (судебная система, силы правопорядка, национальный комитет по борьбе с терроризмом, армия, таможня и т.д.). |
Raising the awareness of the police and other officials on how to care for them and respect their rights |
инструктаж представителей сил правопорядка и других сотрудников на предмет приема таких девочек и женщин и уважения их прав; |
In 2005, a circular was issued by the Prosecutor-General on the procedures for bringing criminal proceedings against members of the criminal investigation department, the police and the security services. |
В 2005 году Генеральный прокурор выпустил циркуляр о процедурах уголовного преследования в отношении сотрудников Департамента уголовных расследований, полиции и органов охраны правопорядка. |
Paragraph 124 of the report refers to a survey carried out by the Ministry of the Interior as part of an integrated security sector development programme designed to reform the police sector and establish a code of conduct for law enforcement officers. |
В пункте 124 доклада говорится об опросе общественного мнения, организованном Министерством внутренних дел в рамках программы укрепления безопасности, предусматривающей преобразование полицейского сектора и разработку кодекса поведения сотрудников органов охраны правопорядка. |
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. |
В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия. |
It is also worth mentioning that special services have been set up within the police and the gendarmerie to carry out investigations, and that instances of abuse by members of the security forces are punished where they have been established. |
Кроме того, можно отметить создание внутри полиции и жандармерии специальных служб, уполномоченных проводить расследования, и, если доказаны злоупотребления во стороны сотрудников органов правопорядка, им выносятся соответствующие наказания. |
The Committee was informed that, in anticipation of the establishment of the Abyei Police Service, UNISFA had deployed the advance police team consisting of 10 police advisers and one Acting Senior Police Adviser, who provided the UNISFA military component with advice on law and order issues. |
Комитету было сообщено о том, что в преддверии создания полицейской службы Абьея ЮНИСФА развернули передовую полицейскую группу в составе 10 советников полиции и 1 старшего советника полиции, которые консультировали военный компонент ЮНИСФА по вопросам законности и правопорядка. |