Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Police - Задержания"

Примеры: Police - Задержания
It introduces two major provisions: notification of the right to remain silent, and the right to legal counsel from the beginning of police custody. В связи с реформой принято два основных положения, касающихся: уведомления о праве хранить молчание и права на помощь адвоката сразу же после применения процедуры задержания.
At the end of the legally permitted duration of police custody, the person must be brought before the public prosecutor or released. По истечении срока задержания задержанное лицо должно быть доставлено к прокурору Республики или освобождено из-под стражи.
Under the State party's Code of Criminal Procedure, police custody could be of seven to fourteen days' duration. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, срок задержания может составлять от семи до 14 суток.
By law, police custody could not exceed seventy-two hours unless extended to ten days by a court in accordance with the Constitution. В соответствии с Конституцией срок задержания составляет 72 часа, но может быть продлен решением суда до 10 дней.
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры с целью ограничения установленного законом срока задержания и привести свое законодательство в соответствие со всеми положениями статьи 9 Пакта.
As for investigations, the procedure is often tainted by irregularities, in particular by violations of time limits on police custody. Согласно результатам проведенных расследований, установленный порядок часто грубо нарушается, в частности продлеваются сроки задержания.
The HR Committee noted that police custody in Mali may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by a public prosecutor. КПЧ отметил, что срок задержания может продлеваться свыше 48 часов и что это продление санкционируется прокурором.
CAT noted with concern some allegations of excessive use of force, tight-fitting handcuffs and verbal abuse by police at the time of apprehension. КПП с обеспокоенностью обратил внимание на ряд утверждений о чрезмерном применении силы, использовании тугих наручников и словесных оскорблениях со стороны сотрудников полиции во время задержания.
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. УВКПЧ также обеспокоено тем, что плохая система регистрации случаев взятия под стражу полицией и задержки в передаче дел взятых под стражу лиц в судебные органы способствуют практике произвольного задержания.
With respect to question 17, there were no data concerning cases of arbitrary detention or ill-treatment of minors by the police. Что касается вопроса 17, то никаких данных о случаях произвольного задержания или жестокого обращения с несовершеннолетними со стороны полицейских нет.
The 12-day period of police custody authorized by article 51 of the Code of Criminal Procedure has long since lapsed. Предусмотренный статьей 51 Уголовно-процессуального кодекса срок предварительного задержания, составляющий 12 дней, уже давно истек.
The legislation contains detailed criteria that require the police to demonstrate to a judicial officer that any additional periods of time requested for detention are reasonable. Законодательство устанавливает конкретные критерии, предписывающие сотрудникам полиции доказывать судебному чиновнику обоснованность любого запрашиваемого продления срока временного задержания.
Complete the proposed reform of police custody, taking into account the above suggestions; доработать проект реформы порядка задержания с учетом вышеизложенных предложений;
Such supervision is carried out in prisons, police custody facilities, administrative holding centres and facilities for foreigners, holding areas and psychiatric hospitals. Такой контроль осуществляется в пенитенциарных учреждениях, в местах содержания под стражей, центрах и местах административного задержания иностранцев, а также в зонах ожидания и психиатрических больницах.
Finally, with respect to special restraining measures, he said that the Latvian police had no electric shock devices. В заключение, говоря о специальных мерах задержания, г-н Швика уточняет, что «электрошокеры» не находятся на вооружении латвийской полиции.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
The notification should take place as soon as possible after apprehension, and the persons apprehended by the police should be systematically informed about this right. Уведомление следует производить, по возможности, сразу же после задержания, а задерживаемые полицией лица должны на систематической основе уведомляться об этом праве.
Concerning pre-trial detention, when it followed police custody the public prosecutor referred the case to an investigating judge, who interviewed the accused in the company of his lawyer. В период досудебного содержания под стражей после задержания полицией государственный обвинитель передает дело следственному судье, который допрашивает обвиняемого в присутствии его адвоката.
Public order requirements which, under particular circumstances, can entail limitations to personal freedom include the stop and holding by the judiciary police. Потребности охраны общественного порядка могут при определенных условиях оправдывать ограничение личной свободы, например, в форме задержания и ареста уголовной полицией.
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. Вместе с тем Комитет отмечает, что на данный момент государство-участник не может препроводить ему данные о жалобах в период содержания под стражей или задержания в органах полиции.
The Code limits the duration of periods in police custody to 48 hours, renewable on one occasion only following authorization by the State Prosecutor. Упомянутый Кодекс ограничивает продолжительность задержания 48 часами с возможностью одноразового продления с санкции Прокурора Республики.
The goal of the authorities in Aruba was to limit the duration of police custody to 48 hours. Цель властей Арубы - ограничить срок задержания 48 часами.
Information would furthermore be welcome on how matters stood in the Netherlands Antilles and Aruba with regard to the presence of a lawyer during police custody. Кроме того, было бы интересно узнать, какова ситуация с доступом к адвокату в период задержания на Нидерландских Антильских островах и Арубе.
The State party should limit the length of police custody and pre-trial detention, in a manner compatible with article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует ограничить продолжительность задержания и предварительного заключения, с тем чтобы она соответствовала статье 9 Пакта.
The State party should bring its legislation and its practice into conformity with the Covenant and take vigorous measures to limit the duration of police custody and remand detention. Государству-участнику следует привести свое законодательство и свою практику в соответствие с положениями Пакта и принять активные меры с целью ограничения продолжительности сроков задержания и предварительного заключения.